yunさん
2024/04/16 10:00
引責 を英語で教えて!
部下が長年不正を働いていたので、「見抜けなかった上司は引責辞任するしかない」と言いたいです。
回答
・to take responsibility
・to fall on one's sword
「自分のやったことの結果をちゃんと引き受ける」という意味です。失敗やミスを人のせいにせず、「はい、私がやりました」と認めて、謝ったり、問題を解決したりする時に使います。仕事のミスから、友達との約束を破った時まで幅広く使えますよ!
The boss has no choice but to take responsibility for failing to notice the fraud and resign.
見抜けなかった責任を取って、上司は辞任するしかない。
ちなみに、「to fall on one's sword」は、失敗の責任を取って潔く辞任したり、身を引いたりすることを指す表現です。組織や誰かを守るために、あえて自分が犠牲になる、というニュアンスで使われることが多いですよ。日本語の「腹を切る」に近い感覚ですね。
Since the boss couldn't see his subordinate's years of fraud, he has no choice but to fall on his sword.
部下が長年不正を働いていたことを見抜けなかったのだから、上司は引責辞任するしかない。
回答
・responsibility for leading
responsibility for leading
引責
responsibility は「責任」「義務」などの意味を表す名詞ですが、「負担」「重荷」などの意味で使われることもあります。また、leading は「引率」「主導」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「先頭の」「一流の」などの意味も表せます。
Unfortunately, the supervisor who failed to see through it will have no choice but to resign in responsibility for leading.
(残念ながら、見抜けなかった上司は引責辞任するしかない。)
※ see through 〜 は「〜を通して見る」という意味を表す表現ですが、「見抜く」「見通す」などの意味も表せます。
Japan