yun

yunさん

2024/04/16 10:00

引責 を英語で教えて!

部下が長年不正を働いていたので、「見抜けなかった上司は引責辞任するしかない」と言いたいです。

0 206
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/31 15:48

回答

・to take responsibility
・to fall on one's sword

「自分のやったことの結果をちゃんと引き受ける」という意味です。失敗やミスを人のせいにせず、「はい、私がやりました」と認めて、謝ったり、問題を解決したりする時に使います。仕事のミスから、友達との約束を破った時まで幅広く使えますよ!

The boss has no choice but to take responsibility for failing to notice the fraud and resign.
見抜けなかった責任を取って、上司は辞任するしかない。

ちなみに、「to fall on one's sword」は、失敗の責任を取って潔く辞任したり、身を引いたりすることを指す表現です。組織や誰かを守るために、あえて自分が犠牲になる、というニュアンスで使われることが多いですよ。日本語の「腹を切る」に近い感覚ですね。

Since the boss couldn't see his subordinate's years of fraud, he has no choice but to fall on his sword.
部下が長年不正を働いていたことを見抜けなかったのだから、上司は引責辞任するしかない。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 17:02

回答

・responsibility for leading

responsibility for leading
引責

responsibility は「責任」「義務」などの意味を表す名詞ですが、「負担」「重荷」などの意味で使われることもあります。また、leading は「引率」「主導」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「先頭の」「一流の」などの意味も表せます。

Unfortunately, the supervisor who failed to see through it will have no choice but to resign in responsibility for leading.
(残念ながら、見抜けなかった上司は引責辞任するしかない。)
※ see through 〜 は「〜を通して見る」という意味を表す表現ですが、「見抜く」「見通す」などの意味も表せます。

役に立った
PV206
シェア
ポスト