プロフィール
You can’t do things that people dislike. 人がいやがることをしてはダメ。 you can't 〜 で、「〜してはダメ」という意味を表せますが、少し子供に対して言い聞かせるようなニュアンスが出ます。また、dislike は「嫌がる」「嫌う」などの意味を表す動詞です。 You can’t do things that people dislike. Please remember that. (人がいやがるこををしてはダメ。これを覚えておきなさい。) We can’t do things that people dislike. 人のいやがることをしてはダメ。 we can't 〜 でも「〜してはダメ」という意味を表せますが、こちらの場合、「〜は禁止」のような、ルールで禁止されているという感じのニュアンスになります。 We can’t do things that people dislike. That's the rule in this workplace. (人がいやがるこををしてはダメ。それがこの職場のルールです。)
broaden one's horizons 視野を広げる broaden は「広げる」「拡大する」などの意味を表す動詞で、物理的な意味に限らず、「視野を広げる」「知識を広げる」などの意味で使われます。また、horizon は「地平線」「水平線」などの意味を表す名詞ですが、「視野」という意味も表現できます。 My friend works in the different industry , so listening to his talks helps me broaden my horizons. (友達が異業種で働いているので、話を聞くと自分の視野を広げることができます。) broaden one's perspective 視野を広げる perspective は「視野」「視点」「物の見方」などの意味を表す名詞になります。 I would like to live abroad to broaden my perspective. (視野を広げる為に、海外で暮らしたい。)
You should try it. ぜひやってみて。 should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、try は「試す」「挑戦する」「やってみる」などの意味を表す動詞です。 It’s to be exposed to English every day. You should try it! (毎日英語に触れることだよ。ぜひやってみてね!) You should give it a try. ぜひやってみて。 try は、名詞としても意味があり、「試み」「挑戦」などの意味を表せます。 You should give it a try. I can recommend you. (ぜひやってみて。オススメだよ。)
I would like to send my child off with a bright smile. 明るい笑顔で子供を送り出したい。 would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、send off は「(荷物などを)発送する」という意味を表す表現ですが(人を)「送り出す」「見送る」などの意味も表せます。 If possible, I would like to send my child off with a bright smile every day. (出来れば、毎日明るい笑顔で子供を送り出したい。) I wanna send my kid off with a bright smile. 明るい笑顔で子供を送り出したい。 want to(wanna は want to を略したスラング表現になります)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、kid は「子供」という意味を表す名詞ですが、child に比べて、カジュアルなニュアンスがあります。 No matter how busy I’m, I wanna send my kid off with a bright smile. (どんなに忙しくても、明るい笑顔で子供を送り出したい。)
Would you say that again? もう一度言ってください。 would you 〜 ? は「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現で、相手に対して「〜する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスがあります。(will you 〜 ? とすると、もっとカジュアルなニュアンスなります。)また、say は「言う」「述べる」などの意味を表す動詞ですが、「指示する」という意味で使われることもあります。 I’m sorry, would you say that again? (すみません、もう一度言ってください。) Please say that again. もう一度言ってください。 please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じになります。 I couldn’t catch you, please say that again. (聞き取れませんでした、もう一度言ってください。)
日本