プロフィール
2023/06/05 07:09
「骨休み」は英語では rest や recreation などで表現することができると思います。 How's your work going these days? Let's go on a trip to a hot spring to take a rest. (最近、仕事はどう?骨休みに温泉旅行でも行こうよ。) take a rest で「体を休める」という意味があります。(have a rest という言い方もあります。) I've been too busy lately, so I don't have time of the recreation. (最近忙しすぎるので、骨休みする時間がない。) 日本でも「レクリエーション」と言いますが、この言葉は「娯楽」だけでなく「休養」という意味でも使えるので、この言葉で「骨休み」を表現しています。 ご参考にしていただければ幸いです。
2023/06/05 06:39
「骨と皮」は英語では nothing but skin and bones(「骨と皮」や「ガリガリ」を表す英語のフレーズになります)や bony などで表現することができると思います。 He didn't even eat at the end, so he was eventually nothing but skin and bones. (最期は食事を摂ることもなかったので、彼はとうとう骨と皮の状態になってしまいました。) ※eventuallyで「とうとう」を表しています。似た言葉で finally がありますが、これは、もっとポジティブなことに対して使われる傾向があります。 ご参考にしていただければ幸いです。
2023/06/05 06:28
「骨がスカスカ」は英語では brittle bones や fragile bones などで表現することができると思います。 As you get older, Your bones grow brittle and prone to fractures. (高齢になると、骨がスカスカで骨折しやすくなる。) 「脆い」という意味の brittle を使って「スカスカ」を表現しています。 brittle は他にも人間関係などに対しての「不安定」という意味でも使用できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
2023/06/04 19:49
「腰回りの肉」は英語では、スラングを使って spare tire や love handles などで表現することができます。 I want to get rid of my spare tire. (腰回りの肉を落としたい。) ※ちなみに tire には動詞として「疲れさせる」という意味があります。 I don't think you realize it, but I have love handles. (あなたは気付かないと思いますが、私、腰回りの贅肉ありますよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
2023/06/04 19:39
「腰を据える」は英語では settle down や settle oneself などで表現することができます。 I want you to settle down in your job this time. (今度は腰を据えて仕事をして欲しいな。) ※ settle down は結婚する際などにも「落ち着く」というニュアンスで使えると思います。 I decided to settle myself for this job. (この仕事に腰を据えることに決めました。) ※ ちなみに settle には「解決する」や「折り合いをつける」という意味があります。 ご参考にしていただければ幸いです。