Zenさん
2022/07/05 00:00
迷惑をかける を英語で教えて!
若い頃は親にたくさん迷惑をかけてしまったので、「迷惑をかけてごめんね」と言いたいです。
回答
・cause trouble
・inconvenience
・To be a nuisance
I'm sorry for causing so much trouble when I was younger.
若い頃にたくさん迷惑をかけてごめんね。
"Cause trouble"は、何らかのトラブルや問題を引き起こすというニュアンスを持ちます。具体的には、他人に迷惑をかけたり、混乱を招いたり、問題の原因となる行動や状況を指します。使えるシチュエーションとしては、職場でのミスや誤解、学校でのいざこざ、家庭内の争いなどが考えられます。「彼はいつも問題を起こしている」といった文脈で使われることが多いです。日常会話やビジネスシーンでも頻繁に使われる表現です。
I'm sorry for all the inconvenience I caused you when I was younger.
若い頃にかけたたくさんの迷惑を本当にごめんなさい。
I'm sorry for being such a nuisance when I was younger.
若い頃はたくさん迷惑をかけてごめんね。
「inconvenience」は、何かが軽い不便や迷惑を引き起こす場合に使われます。例えば、誰かに小さなお願いをするときに「Sorry for the inconvenience」と謝罪することができます。一方、「to be a nuisance」は、もっと継続的で厄介な迷惑を指します。このフレーズは性格や行動が他人にとって問題となる場合によく使われます。たとえば、「He's such a nuisance with his constant complaints」というふうに使います。このように、軽い不便には「inconvenience」を、長引く迷惑には「nuisance」を使い分けます。
回答
・cause trouble
・bother
cause trouble
迷惑をかける
cause は「原因」「要因」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「原因になる」「引き起こす」などの意味を表せます。また、trouble は「迷惑」「悩み」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「迷惑をかける」「悩ます」などの意味を表せます。
Sorry that I caused trouble for you when I was younger.
(若い頃は、迷惑をかけてごめんね。)
bother
迷惑をかける
bother は「迷惑をかける」「悩ます」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「迷惑」「面倒」などの意味も表現できます。
I quit the team because I didn't want to bother them.
(彼等に迷惑をかけたくないから、チームを辞めたんだ。)
Japan