Ikegamiさん
2024/09/26 00:00
迷惑をかけてごめんなさい を英語で教えて!
待ち合わせ場所で、長く待たせてしまった相手に「迷惑をかけてごめんなさい」と言いたいです。
回答
・Sorry for making you wait so long.
・I’m so sorry for being late.
1. Sorry for making you wait so long.
長く待たせてごめんなさい。(迷惑をかけてごめんなさい)
遅刻をして相手に謝る場合、英語では「迷惑をかけてごめんなさい」I’m sorry for causing you trouble. とは言いません。遅刻をして「迷惑をかけてごめんなさい」と言いたい場合は Sorry for making you wait so long. 「あなたを長く待たせてごめんなさい」という言い方をします。
2. I’m so sorry for being late.
遅れて本当にごめんなさい。
「迷惑をかけてごめんなさい」の代わりに「遅れてごめんなさい」ということもできます。
[その他]
「遅れる」と相手に伝えたい場合は I’m running behind という言い方をします。「少し遅れる」と言いたい場合は a bit をつけます。I’m running a bit behind.
Sorry, I’m running a bit behind. I’ll be there in like 10 mins.
ごめん、ちょっと遅れる。あと10分くらいでそっちに着けると思う。
口頭でカジュアルに「10分くらい」という場合、 like 〜というと「〜くらい」ということができます。like 〜はネイティブの方がカジュアルな会話でよく使う表現ですが、とてもカジュアルな言い方なので、会社のプレゼンテーションなどではあまり使わない方がいい言い方です。
回答
・I'm sorry for causing you trouble.
・I apologize for any inconvenience I caused.
1 I'm sorry for causing you trouble.
ご迷惑をおかけしてごめんなさい。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sorry])に副詞句(for causing you trouble:ご迷惑をおかけして)を組み合わせて構成します。
こちらが謝罪の定番の表現です。
2 I apologize for any inconvenience I caused.
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[apologize:謝罪する])に副詞句(for any inconvenience:一切の御迷惑に)と修飾節(I caused:私が起こした)を組み合わせて構成します。
こちらは丁寧な表現で、ビジネスシーンなどでよく使われます。