yoshitaka

yoshitakaさん

2023/08/29 10:00

忘れててごめんなさい を英語で教えて!

頼まれたことを思いだしたので、「忘れててごめんなさい」と言いたいです。

0 537
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Sorry, it slipped my mind.
・My apologies, I totally forgot.
・I beg your pardon, it completely slipped my radar.

Sorry, it slipped my mind. I just remembered what you asked me to do.
「ごめんなさい、頭から抜けていました。たった今、あなたが頼んだことを思い出しました。」

Sorry, it slipped my mindは「ごめんなさい、忘れていました」という意味で、約束やタスクを忘れてしまったときに使います。日常的な会話でよく使用され、謝罪の意を含みます。例えば、友人との約束を忘れてしまった時や、仕事のタスクを完了させるのを忘れてしまった場合などに使用します。

My apologies, I totally forgot to do what you asked me to do.
「ごめんなさい、頼まれたことをすっかり忘れていました。」

I beg your pardon, it completely slipped my radar. I just remembered what you asked me to do.
「申し訳ありません、完全に頭から抜けていました。あなたが頼んだことを今、思い出しました。」

My apologies, I totally forgotは直訳すると「申し訳ない、完全に忘れていた」となり、自分のミスを認め、謝罪する際に使われます。一方、I beg your pardon, it completely slipped my radarは「お許しを、まったく気づかなかった」となり、自分の不注意や怠慢により何かを見落としたことを認め、謝罪する際に使われます。後者はややフォーマルな表現です。

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/06 22:19

回答

・Sorry, I totally forgot about it.
・I'm sorry. I totally slipped my mind.

Sorry : ごめんなさい
totally : すっかり、まったく
forgot about it : 忘れていた
「totally」は「全く、完全に、すっかり」という意味があります。何かの状態を強調したい場合などに使います。

例文
- Sorry, I totally forgot about it.
すっかり忘れててごめんなさい。

slip someone's mind: ど忘れ、うっかり忘れる
「slip」の「抜ける」という意味から、「slip someone's mind」は、「すっかり記憶から抜け落ちる」という意味で、「うっかり忘れる」というニュアンスです。

例文
- I'm sorry. I totally slipped my mind. I'll do what you requested right now.
忘れててごめんなさい。頼まれたことをすぐにやります。

役に立った
PV537
シェア
ポスト