Cathyさん
2023/08/08 12:00
職場に電話してゴメンナサイ を英語で教えて!
急用で主人の会社に電話したので「職場に電話してゴメンナサイ」と言いたいです。
回答
・Calling in to apologize at work.
・Phoning in to say sorry at work.
・Making a phone call to apologize at the office.
Hi, I'm really sorry for calling into your work. I had an urgent matter to discuss.
「こんにちは、あなたの職場に電話して申し訳ないです。緊急のことを話さなければならなかったんです。」
「Calling in to apologize at work」は、仕事で何かミスをしたり、会社のルールを破ったりした場合に、その謝罪を電話で行うことを指します。また、会社に出勤できない理由(病気、急用等)を伝えて謝罪する際にも使われます。このフレーズは、自身の過失に対する責任を認め、それを上司や同僚に伝えるために用いられる表現です。
I'm calling in to say sorry for interrupting at work because of an emergency.
「急用で職場に電話したこと、申し訳ありませんでした。」
I'm sorry for making a phone call to your office.
「あなたの職場に電話をしてしまって、ごめんなさい。」
「Phoning in to say sorry at work」は、自分が職場にいない状況で電話をかけて謝罪することを指します。例えば、遅刻や欠勤など。一方、「Making a phone call to apologize at the office」は、自分がオフィスにいる状況で、他の人に電話をかけて謝罪することを指します。この表現は、間違いや不手際を他の部署や会社に謝罪する際に使われます。
回答
・I’m sorry I called at the workplace.
・Sorry I phoned at the office.
I’m sorry I called at the workplace.
職場に電話してゴメンナサイ。
call は動詞として、「電話する」「呼ぶ」などの意味を表せます。また、workplace は「職場」「仕事場」という意味を表す名詞です。
I’m sorry I called at the workplace. But it's urgent.
(職場に電話してゴメンナサイ。でも急用なの。)
Sorry I phoned at the office.
職場に電話してゴメンナサイ。
sorry だけにすると、I’m sorry と比べて、カジュアルなニュアンスになります。また、phone は「電話」という意味を表す名詞ですが、動詞として「電話する」という意味を表せます。(call のように「呼ぶ」などの意味はないので、明確に「電話する」という意味を表現できます。)
Sorry I phoned at the office. I wanted to hear your voice.
(職場に電話してゴメンナサイ。あなたの声が聞きたかったの。)