Nozomiさん
2022/07/05 00:00
取りあえず を英語で教えて!
最終的な結論ではない時に「取りあえず前に進めよう」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・For now
・For the time being.
・In the meantime
For now, let's move forward.
とりあえず前に進めよう。
「For now」は「今のところ」や「ひとまず」という意味で、現時点での状況や判断を示す際に使います。将来的に状況が変わる可能性があることを含意します。例えば、計画がまだ完全に決まっていない場合や、一時的な措置を説明する時に使います。「For now, let's stick with the original plan.(今のところ、元の計画で進めましょう)」のように、一時的な解決策や暫定的な判断を表現するのに便利です。
Let's move forward for the time being.
取りあえず前に進めよう。
In the meantime, let's move forward for now.
取りあえず前に進めよう。
"For the time being."は「しばらくの間」や「当分の間」を意味し、暫定的な状態や決定を表す際に使われます。例えば、「For the time being, we will use this office.」(当面の間、このオフィスを使います)。
"In the meantime."は「その間に」や「一方で」を意味し、何か他のことが進行中の間の一時的な行動や状態を指します。例えば、「The car is being repaired. In the meantime, we can take the bus.」(車が修理されている間、バスを利用できます)というように使います。
回答
・for now
・tentatively
for now
とりあえず
for now は「とりあえず」「今のところ」「差し当たり」などの意味を表す表現になります。
We'll come back to this issue later, but for now we should move forward.
(この問題は後でまた話すとして、取りあえず前に進めよう。)
tentatively
とりあえず
tentatively は「とりあえず」「一時的な」などの意味を表す副詞になります。(for now に比べて、固いニュアンスになります。)
Tentatively, we should check the location.
(とりあえず、場所を確認しましょう。)
Japan