masato

masatoさん

2024/04/16 10:00

とりあえず座っておくか を英語で教えて!

友達と待ち合わせのお店に着いたら他の人が来ていなかったので、「とりあえず座っておくか」と言いたいです。

0 289
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・I guess I'll just sit here for now.
・Might as well have a seat.

「じゃあ、とりあえずここに座って待ってるか…」くらいの感じです。他にすることがない時や、どうしたらいいか分からない時に、少し手持ち無沙汰な感じで使います。カフェで友達を待っている時や、会議が始まる前の気まずい沈黙の時などにピッタリです。

Well, no one's here yet. I guess I'll just sit here for now.
誰もまだ来てないみたいだね。とりあえずここで座って待ってるか。

ちなみに、「Might as well have a seat.」は「まあ、座ったら?」「どうせなら座ろうか」というニュアンスです。積極的に「どうぞお座りください」と勧めるより、待ち時間が発生した時などに「他にすることもないし、座って待とうよ」といった状況で使えますよ。

No one else is here yet. Might as well have a seat.
誰もまだ来てないね。とりあえず座っておくか。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 16:22

回答

・I'll sit down for now.
・Anyway, I'm going to have a seat now.

1. I'll sit down for now.
「とりあえず座っておくか」

とり合えずという言い方は、for nowと言えます。レストランで、「とりあえず〜にします」という言い方をしますが、for now を使えます。I'll have a beer for now, I'll take a glass of wine for nowという、言い方ができます。

2. Anyway, I'm going to have a seat now.
「とりあえず座っておきます。」

anywayで「とりあえず」と表せます。とりあえず〜しようと、言いたい場合、Anywayが使えます。
have a seatで「座る」です。Anyway, I'll get back to your later「とりあえず、後で連絡するね」などという言い方です。get back to youで、「あなたに連絡する」later「後で」になります。

役に立った
PV289
シェア
ポスト