shungoさん
2024/01/12 10:00
とりあえず卵子凍結しておく を英語で教えて!
結婚が遠のいているので、「とりあえず卵子凍結しておかなくちゃ」と言いたいです
回答
・I'll freeze my eggs just in case
・I'll freeze my eggs for now
・I'll put my eggs on ice for the future.
I'll freeze my eggs just in case, since marriage seems far off.
結婚が遠のいているので、とりあえず卵子凍結しておかなくちゃ。
「I'll freeze my eggs just in case」は、「念のために卵子を凍結保存しておく」という意味です。これは、将来の妊娠や出産のために卵子を保存することを意味し、キャリアを優先したり、理想のパートナーが見つかるまで待つ場合などに使われます。具体的なシチュエーションとしては、30代後半の女性が出産のタイミングを先延ばしにするために、このフレーズを使うことが多いです。自分の選択肢を広げるための前向きな行動を示します。
I'll freeze my eggs for now since marriage seems far off.
「結婚が遠のいているので、とりあえず卵子凍結しておかなくちゃ。」
I guess I'll put my eggs on ice for the future since marriage isn't happening anytime soon.
「結婚がすぐにできそうにないから、とりあえず卵子を凍結しておかなくちゃ。」
Freeze my eggs for now は、卵子の凍結が差し迫った決定であり、近い将来に使用する意図があることを示唆します。一方で put my eggs on ice for the future は、もっと長期的な視点で将来に備えて卵子を保存することを意味します。日常会話では、前者は急を要する状況や計画が具体的に進んでいる場合に使われ、後者は将来の不確定な可能性に備えるための長期的な準備として使われます。
回答
・I’ll have my eggs frozen just in case.
frozenはfreeze「凍る、凍結する」と言う名詞の形容詞、過去分詞です。
この場合は形容詞になります。
have A 形容詞で「〜の状態にする」と言う意味になります。
「卵子」はeggもしくはegg cell、ovumと言います。
Egg cell、ovumは科学でしか言いませんですが、日常会話では普通にeggと呼びます。区別したい時はegg cellを使います。
この場合は卵子は複数ですのでsをつけます。
「とりあえず」はjust in caseと言います。
因みに「卵子凍結」はoocyte cryopreservation と言いますが、専門用語すぎるので会話では上記の表現もしくはegg freezingと言うのが一般的です。
例文
I’ll have to have my eggs frozen just in case.
「とりあえず卵子凍結しなきゃ。」
参考にしてみて下さい。