プロフィール
Rude people are everywhere. 失礼な人はどこにでもいる rude は「失礼な」「無礼な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「セクシーな」などの意味で使われることもあります。また、everywhere は「どこにでも」「いたる所に」などの意味を表す副詞です。 You don't have to care. Rude people are everywhere. (気にしなくていいって。失礼な人はどこにでもいるよ。) Disrespectful people are everywhere. 失礼な人はどこにでもいる。 disrespectful も「失礼な」「無礼な」などの意味を表す形容詞になりますが、こちらは rude と比べて、客観的なニュアンスが高めな表現になります。 Unfortunately, disrespectful people are everywhere, you just have to accept it. (残念ながら、失礼な人はどこにでもいる。受け入れるしかない。)
reduce stress by yourself 自分でストレスを軽減させる reduce は「減らす」「軽減させる」などの意味を表す動詞ですが、「痩せる」という意味で使われることもあります。また、stress は「ストレス」「緊張」「重圧」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「強調する」「重視する」などの意味を表せます。 ※ by yourself で「自分で」「自分一人の力で」などの意味を表現できます。 You should find the method to reduce stress by yourself. (自分でストレスを軽減させる方法を見つけた方がいい。) ease stress by yourself 自分でストレスを軽減させる ease は「容易さ」「安心」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「軽減させる」「緩和する」などの意味を表せます。 I would like to ease stress by myself, but I don't know how to do it. (自分でストレスを軽減させたいんですが、どうしたらいいかわかりません。)
while looking at one's cellphone 携帯を見ながら look は「見る」という意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「意識して見る」(「自然と視界に入る」という場合は see になります。)また、cellphone は「携帯」「携帯電話」という意味を表す名詞です。 What are you doing? Don't reply while looking at your cellphone. (何やってるの?携帯見ながら返事しない。) while looking at one's mobile phone 携帯見ながら mobile phone も「携帯」「携帯電話」という意味を表す表現ですが、こちらは、イギリス英語でよく使われる表現になります。 Please don't walk while looking at your mobile phone. (携帯を見ながら歩くのやめなさい。)
It sounds like they have been divorced. 離婚歴があるそうだ。 it sounds like 〜 で「〜だそうだ」「〜みたい」などの意味を表せます。(耳で聞いた情報から出る感想なので、ある程度客観的なニュアンスがある表現になります。)また、be divorced で「離婚する」という意味を表せます。 I don't know the details, but it sounds like he has been divorced. (詳しくは知らないが、彼は離婚歴があるそうだ。) It sounds like they got a divorce. 離婚歴があるそうだ。 divorce は「離婚する」「離婚させる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「離婚」という意味も表せます。 I don't know the reason, but it sounds like she got a divorce. (原因は知らないけど、彼女は離婚歴があるそうだ。)
I just wanna feel the atmosphere. 雰囲気を味わいたいだけ。 want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、atmosphere は「雰囲気」という意味を表す名詞ですが、「大気」という意味も表せます。 Thank you, but I just wanna feel the atmosphere. (ありがとう。でも、雰囲気を味わいたいだけ。) I just would like to enjoy the vibes. 雰囲気を味わいたいだけ。 would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが、「雰囲気」や「感じ」などの意味を表せます。 I just would like to enjoy the vibes, is that a problem? (雰囲気を味わいたいだけなんですが、問題ありますか?)
日本