プロフィール
2023/06/13 18:32
「木偶の棒」は英語では good for nothing や blockhead などで表現することができると思います。 No doubt. He is a good for nothing. He should be taken off the team. (間違いない。彼は木偶の坊だ。チームから外すべきだよ。) ※ no doubt(間違いない、疑う余地がない、など) good for nothing はニュアンスとしては、「何にも得意じゃない」という感じになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
2023/06/13 18:01
「毛糸の玉」は英語では ball of yarn や ball of wool yarn などで表現することができます。 I bought some balls of yarn to knit a sweater. (セーターを編む為に、毛糸の玉をいくつか買いました。) ※ knit は「編む」と意味を持ちますが、日本で使われている「ニット(セーター)」の意味はありません。 yarn は編み物に使うような太い糸のことです。 wool yarn は「毛糸」のことになります。ただし、yarn も「毛糸」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
2023/06/13 17:46
「滅私奉公」は英語では selfless devotion や self-denying service などで表現することができると思います。 I'm not that workaholic. There are no employees with a selfless devotion to the company nowadays. (俺はそんなにワーカホリックじゃない。今時、滅私奉公する社員はいないよ。) ※ workaholic(ワーカホリック、仕事中毒、仕事人間、など) selfless には「無欲の」という意味があるので、selfless devotion で、"無欲の献身"というようなニュアンスなので、「滅私奉公」に近い表現になると思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
2023/06/13 17:36
「迷わずに着く」は英語では I get there without getting lost. や I reach without getting lost. などで表現することができると思います。 Thank you for coming all the way. Could you get here without getting lost? (わざわざ来てくれてありがとうございます。迷わずに着けました?) ※ちなみに、ニュアンス的に reach はget to に比べて、より時間や労力などをかけて「着く」という感じがあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
2023/06/13 17:23
「眠気が吹き飛びました! 」は英語では I awoke completely! や I woke up totally! などで表現することができると思います。 I awoke completely by this shocking news! (この衝撃のニュースのせいで、眠気が吹き飛びました!) wake up は「起きる」という意味で使われることもあると思いますが、正確には「目が覚める」になります。"布団やベッドから出る"という意味の「起きる」の場合は get up の方が適切かと思います。 ご参考にしていただければ幸いです。