プロフィール
I think they are good at managing, right? やりくりがうまいんじゃない? I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」などの意味でも使われます。また、good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。 ※ manage は「管理する」「経営する」などの意味を表す動詞ですが、「なんとかする」「やりくりする」などの意味も表せます。 I don't know the details, but I think they are good at managing, right? (詳しくは知らないけど、やりくりがうまいんじゃない?)
Please show me what's in your bag. かばんの中を見せてください。 please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じになります。また、show は「見せる」「示す」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「(演劇などの)ショー」「番組」などの意味も表せます。 Hold on, please show me what's in your bag. (ちょっと待って、かばんの中を見せてください。) Could you show me what's inside your bag? かばんの中を見せてください。 could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけますか?」などの意味を表す表現になります。(can you 〜 ? とすると、カジュアルになります。) Just in case, could you show me what's inside your bag? (念のため、かばんの中を見せてください。)
Only time will tell. 時が経ってみないとわからないね。 Only time will tell. は、直訳すると「時だけが教える。」という意味になりますが、「時間が経てばわかる。」「いつかわかる。」などの意味を表す英語のことわざになります。 ※ちなみに tell は「教える」という意味を表す動詞ですが、「知っていることを伝える」という意味の「教える」になります。 Only time will tell. It's useless to think anything now. (時が経ってみないとわからないね。今、考えても無駄だよ。) Time will tell. 時が経ってみないとわからないね。 only を取って Time will tell. としても、だいたい同様の意味を表せます。 To be exact, time will tell. (正確なところは、時が経ってみないとわからないね。)
I'm worried about my cholesterol and blood sugar levels. コレステロール値と血糖値が心配。 be worried 「心配する」「悩む」などの意味を表す表現で、ただ漠然と「心配する」というニュアンスの表現になります。また、sugar は「糖」「砂糖」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「キス」という意味で使われることもあります。 I have a checkup tomorrow, but I'm worried about my cholesterol and blood sugar levels. (明日は健康診断だけど、コレステロール値と血糖値が心配だ。) I'm concerned about my cholesterol and blood sugar levels. コレステロール値と血糖値が心配。 be concerned も「心配する」という意味を表す表現ですが、こちらは、建設的なニュアンスのある表現で、ビジネス等でもよく使われます。 I exercise because I'm concerned about my cholesterol and blood sugar levels. (コレステロール値と血糖値が心配だから、運動してます。)
throw it in the laundry machine 洗濯機の中に放り込む throw in は「放り込む」「投げ入れる」などの意味を表す表現ですが、よく「おまけする」という意味でも使われます。また、laundry は「洗濯物」という意味を表す名詞ですが、「クリーニング屋」という意味も表せます。 What are you doing? Don't throw it in the laundry machine. (何やってるの?洗濯機の中に放り込むのはやめて。) throw it in the washer 洗濯機の中に放り込む washer も「洗濯機」という意味を表す名詞ですが、こちらは(ボルトの間に挟む)「座金」「ワッシャー」という意味も表せます。 My husband always throws his clothes in the washer after he takes them off. (夫はいつも脱いだ服を洗濯機の中に放り込む。)
日本