プロフィール

meet the deadline 期日を守る meet は「(初めて)会う」「(待ち合わせして)会う」などの意味を表す動詞ですが、「間に合わせる」「(条件などを)満たす」などの意味も表せます。また、deadline は「死線」という意味を表す名詞ですが、「期日」「期限」「締め切り」などの意味でよく使われます。 You should meet the deadline for your report. I won’t accept late reports. (レポートの期日を守ってください。遅れた場合は受け取りません。) meet the date 期日を守る date は「日付」という意味を表す名詞ですが、「期日」や「年代」などの意味も表せます。 At the very least, please meet the date. (最低限、期日は守りなさい。)

new system 新体制 new は「新しい」「新品の」などの意味を表す形容詞になります。また、system は「体制」「制度」などの意味を表す名詞ですが、「系統」「装置」などの意味も表せます。 With the replacement of officers, we have entered the new system. (役員交代により、新体制に入りました。) new order 新体制 order は「注文」(名詞)や「注文する」(動詞)などの意味を表す表現ですが、「体制」「制度」「秩序」などの意味も表現できます。 I believe this situation will change if we adopt the new order. (新体制になれば、この状況は変わると思います。)

counterfeit bill 偽造紙幣 counterfeit は「偽の」「偽造の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「偽物」「偽造品」などの意味も表せます。また、bill は「紙幣」「請求書」などの意味を表す名詞です。 Basically, they are so well made so you wouldn't realize at first glance that they are counterfeit bills. (基本的に、精巧に作られているので、パッと見、偽造紙幣だと気付かない。) fake bill 偽造紙幣 fake も「偽造の」や「偽造品」などの意味を表す表現ですが、こちらは動詞として「偽造する」という意味も表せます。 Producing fake bills is a serious crime. (偽造紙幣の製造は重罪だよ。)

rush to the scene 現場に急行する rush は「急ぐ」という意味を表す動詞ですが、「急いで行く」「急行する」という意味も表せます。(名詞として「殺到」「突進」などの意味も表せます。)また、scene は「現場」「場面」などの意味を表す名詞ですが、「大騒ぎ」という意味も表現できます。 I got a report, I rushed to the scene. (通報があったので、現場に急行した。) go to the scene in a hurry 現場に急行する in a hurry で「急いで」「慌てて」などの意味を表せます。 Actually, I often go to the scene in a hurry from here. (実際、ここから現場に急行することはよくあります。)

schmuck 最低なヤツ schmuck は「最低なヤツ」「クズ野郎」というようなニュアンスを表わす侮蔑表現になります。 He's a schmuck. I'll never marry him. (あいつは最低なヤツだ。あいつとは絶対に結婚しない。) jerk 最低なヤツ jerk は「ぐいっと引っ張る」などの意味を表す動詞ですが、スラング的に「最低なヤツ」「嫌なヤツ」などの意味を表せます。 What the hell are you saying? You're a jerk. (何言ってんだ?お前は最低なヤツだな。) ※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。