プロフィール
I would like to marry and reassure my parents. 結婚して親を安心させたい。 would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、marry は「結婚する」という意味を表す動詞ですが、「結婚式をする」という意味も表せます。 ※reassure は「安心させる」「再確認する」などの意味を表す動詞です。 In my case, I thought that I would have liked to marry and reassure my parents. (私の場合、結婚して親を安心させたいと思いました。) I wanna get married and reassure my parents. 結婚して親を安心させたい 。 want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表わす表現です。また、get married も「結婚する」という意味を表す表現ですが、marry と比べて、カジュアルなニュアンスになります。 I'm looking for a job because I wanna get married and reassure my parents. (結婚して親を安心させたいから、仕事を探してるんだ。)
There are no specific medicines for morning sickness! つわりの特効薬がない! there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、there is not 〜 とするより、there is no 〜 とする方が「ない」ということを強調したニュアンスにできます。 ※morning sickness は直訳すると「朝の病気」という意味になりますが、「つわり」という意味を表す表現です。 Even with all the advances in medicine, I can't believe that there are no specific medicines for morning sickness! (医学が進歩しているのにつわりの特効薬がないなんて!)
Where is the ice making machine? 製氷機はどこにありますか? ice は「氷」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「ダイヤモンド」「宝石」などの意味で使われることもあります。また、machine は「機械」という意味を表す名詞ですが、動詞として「機械で作る」という意味も表せます。 Excuse me, where is the ice making machine? (すみません、製氷機はどこにありますか?) Where can I find the ice machine? 製氷機はどこにありますか? where can I 〜 ? は、直訳すると「〜はどこで発見できますか?」という意味になりますが、「〜はどこにありますか?」というニュアンスで使われる表現です。 By the way, where can I find the ice machine? (ちなみに、製氷機はどこにありますか? ※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
fall into crisis situations 危機的状況に陥る fall into は「落ちる」「陥る」「巻き込まれる」などの意味を表せる表現になります。また、crisis は「危機」「ピンチ」などの意味を表す名詞です。 We really often fall into crisis situations. (危機的状況に陥ること、めっちゃあります。) fall into crisis circumstances 危機的状況に陥る circumstance は「状況」という意味を表す名詞ですが、situation と比べて、少し固いニュアンスの表現になります。 If you fall into crisis circumstances, please contact me immediately. (危機的状況に陥った時は、すぐ私に連絡しなさい。)
We have to put more effort into this. これにもっと力を入れる必要がある。 have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、put effort into 〜 で「〜に力を入れる」「〜に注力する」などの意味を表せます。 This data says we have to put more effort into this. (このデータによると、これにもっと力を入れる必要がある。) We need to focus more on this. これにもっと力を入れる必要がある。 need to も「〜する必要がある」という意味を表す表現ですが、こちらは have to に比べて、主観的なニュアンスが強めです。また、focus on は「焦点を当てる」という意味を表す表現ですが、「力を入れる」「重点を置く」などの意味も表せます。 I can't explain it well, but we need to focus more on this. (うまく説明出来ないが、これにもっと力を入れる必要がある。)
日本