Kotomi

Kotomiさん

2024/04/16 10:00

つわりの特効薬がない! を英語で教えて!

やっと安定期に入ったので、「医学が進歩しているのにつわりの特効薬がないなんて!」と言いたいです。

0 238
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・There's no magic cure for morning sickness.
・You just have to ride out the morning sickness.

「つわりの特効薬はないんだよね」というニュアンスです。

魔法のようにピタッと効く薬や解決策はない、という意味で使います。つわりで辛そうな友人や家族を気遣いつつ、「こればかりは仕方ないね」「うまく付き合っていくしかないね」と共感や慰めを示す場面で使うのが自然です。

It's crazy how far medicine has come, yet there's no magic cure for morning sickness.
医学はこんなに進歩したのに、つわりの特効薬がないなんて信じられない。

ちなみにこのフレーズは、つわりで辛そうな友人などに「つわりは乗り切るしかないんだよ」「今は耐えるしかないよね」と共感や励ましの気持ちを込めて使う表現です。病気と違って特効薬がなく、時期が過ぎるのを待つしかない、というニュアンスが含まれています。

I can't believe with all the medical advances, there's still no magic cure and you just have to ride out the morning sickness.
医学が進歩しているのに、特効薬がなくてつわりを乗り切るしかないなんて信じられない。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 05:07

回答

・There are no specific medicines for morning sickness!

There are no specific medicines for morning sickness!
つわりの特効薬がない!

there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、there is not 〜 とするより、there is no 〜 とする方が「ない」ということを強調したニュアンスにできます。
※morning sickness は直訳すると「朝の病気」という意味になりますが、「つわり」という意味を表す表現です。

Even with all the advances in medicine, I can't believe that there are no specific medicines for morning sickness!
(医学が進歩しているのにつわりの特効薬がないなんて!)

役に立った
PV238
シェア
ポスト