プロフィール
「熱いうちに食べて 」は英語では Eat it while it’s hot. や Enjoy it while it's hot. などで表現することができると思います。 It's freshly cooked. Eat it while it’s hot. But be careful not to burn yourself. (出来立てだよ。熱いうちに食べてね。でも火傷しないように気を付けて。) ※be freshly cooked(出来立て、炊き立て、など) ※ちなみに hot は「熱い」という意味ですが、スラング的に「イケてる」というような意味でも使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「熱々で湯気が出てる」は英語では It's piping hot and steaming. や It’s piping hot and steamy. などで表現することができると思います。 The rice is still freshly cooked, so it's piping hot and steaming. (まだご飯炊き立てだから、熱々で湯気が出てる。) ※be freshly cooked(炊き立て、出来立て、など) ※ちなみに steamy はスラングとして「セクシーな」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「猫のトイレの砂を替える 」は英語では change the cat litter や change the kitty litter などで表現することができます。 In my case, it depends on the situation, but I usually change the cat litter once a month. (私の場合、状況によりますが、普段は月に一回、猫のトイレの砂を替えています。) ※ちなみに litter は「(猫のトイレ用の)砂」や「ゴミ」などの意味がありますが、動詞としては「散らかす」という意味を表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「忍耐が尽きた」は英語では reached one's limit of patience や ran out of patience などで表現することができると思います。 I divorced him because I had reached my limit of patience with him about his cheating and his life attitude. (彼の浮気や生活態度に関して、忍耐が尽きたから離婚した。) ※ life attitude(生活態度) ※ちなみに patience は「忍耐」などの意味の他に「患者」という意味でも使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「深呼吸したくなる空間」は英語では It's a space that makes you want to take a deep breath. や It's a space that makes you want to breath deeply. などで表現することができると思います。 The head office building is located in the center of the city, but it's full of greenery, so it's a space that makes you want to take a deep breath. (本社ビルは、都心のビルだけど、緑があふれているので、深呼吸したくなる空間です。) ※ greenery は草木など植物の「緑」を表す言葉になります。 ※ちなみに space(空間、宇宙、など) を使ったスラングですが、space out と言うと「ぼーっとする」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。