Satoru Nodaさん
2024/03/07 10:00
生きてると実感する を英語で教えて!
興奮状態の時に「生きていると 実感する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I feel so alive.
・This is what it's all about.
「生きてるって最高!」という心の底からの喜びや興奮を表す言葉です。
壮大な景色を見た時、ライブで盛り上がった時、好きな人と過ごす幸せな瞬間など、心が躍るような場面で使います。退屈な日常から解放され、心も体もエネルギーで満ち溢れているようなニュアンスです。
Standing on the mountaintop watching the sunrise, I feel so alive!
山頂に立って日の出を見ていると、生きているって実感するよ!
ちなみに、「This is what it's all about.」は「これこそが醍醐味なんだよね!」「このためにやってるんだ!」という感動や満足感を伝えるフレーズです。大変な努力が報われた瞬間や、仲間と喜びを分かち合う時など、物事の最も大切な核心に触れたと感じた場面で使えますよ。
Standing on the mountaintop, watching the sunrise, I thought, "This is what it's all about."
山頂に立って日の出を見ながら、「これぞ生きている実感だ」と思った。
回答
・I feel alive.
・I realize I'm alive.
I feel alive.
生きてると実感する。
feel は「感じる」「実感する」などの意味を表す動詞ですが、「触れる」「触る」などの意味も表せます。また、alive は「生きている」「生存している」という意味を表す形容詞ですが、「活動的な」という意味で使われることもあります。
I get excited during the match so I feel alive.
(試合中は興奮状態になるので、生きていると実感する。)
I realize I'm alive.
生きていると実感する。
realize は「(頭で考えて)気付く」という意味を表す動詞ですが、「実感する」という意味でも使えます。
When I listen to his songs, I realize I'm alive.
(彼の歌を聞いてると、生きていると実感する。)
Japan