miporin

miporinさん

2023/12/20 10:00

実感する を英語で教えて!

階段を駆け下りた後の息切れがひどかったので、「自分の体の衰えを実感した」と言いたいです。

0 377
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・feel it deeply
・get a sense of it
・Experience it firsthand

I felt it deeply how much my body has deteriorated after running down the stairs.
階段を駆け下りた後に、自分の体がどれだけ衰えたかを実感しました。

「feel it deeply」は感情や経験を非常に強く感じることを意味します。喜び、悲しみ、感動など、心の奥底から湧き上がる感情を示す際に用います。例えば、大切な人との別れや、長い間待ち望んでいた成功を手にした瞬間など、特別な出来事に対して深い感情を持つ状況で使われます。この表現は、単なる表面的な感情ではなく、全身で感じ取るほどの強い感情を伝えたい時に適しています。

I really got a sense of my body's decline after being so out of breath from running down the stairs.
階段を駆け下りた後に息切れがひどくて、自分の体の衰えを実感した。

I really experienced it firsthand how out of shape I am after running down the stairs.
階段を駆け下りた後、自分がどれだけ体力が落ちているかを実感した。

Get a sense of it は、何かについて大まかな理解や感触を得ることを意味し、通常は実際に体験する前に使います。例えば、新しいプロジェクトや場所に対する初期の印象を話すときに使います。一方、Experience it firsthand は、実際に自分で体験することを強調します。例えば、旅行先や新しいアクティビティを実際に試してみることを示します。このフレーズは、より具体的で深い理解を得るために実際の体験を重視する場面で使われます。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/07 13:44

回答

・Realize one's decline
・Become aware of my physical decline
・Feel the signs of aging

「実感する」を表す英語の表現は以下の通りです。

1. Realize one's decline
自分の衰えを実感する
「Realize」は「実感する」や「気づく」という意味を持ちます。

例文: After running down the stairs, I realized my decline with how out of breath I was.
階段を駆け下りた後、息切れのひどさで自分の体の衰えを実感した。

2. Become aware of my physical decline
自分の体の衰えを自覚する
「Become aware of」は「〜に気づく」や「〜を自覚する」という意味です。

例文: The severe shortness of breath made me become aware of my physical decline.
息切れのひどさで、自分の体の衰えを自覚した。

3. Feel the signs of aging
老化の兆候を感じる
「Feel」は「感じる」という意味で、「signs of aging」は「老化の兆候」を指します。

例文: Gasping for air after that quick run, I could feel the signs of aging.
速い走りの後で息を切らして、老化の兆候を感じた。

これらの表現は、体の変化や衰えを実感する際に使えますよ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV377
シェア
ポスト