akihisa

akihisaさん

2023/07/24 10:00

痛感する を英語で教えて!

試合に負けて「相手の強さを痛感する」と言うとき、英語でなんというのですか?

0 1,359
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 00:00

回答

・Feel acutely
・Feel deeply
・Experience profoundly

After losing the match, I felt acutely the strength of my opponent.
試合に負けた後、私は敵の強さを痛感しました。

「Feel acutely」は、「鋭く感じる」「深く感じる」という意味を持つ英語表現です。感情や感覚が非常に強いとき、またはその状況や事象に対して強い感じ方をしているときに使用します。例えば、失恋や悲しみ、喜びなどの感情、または痛みや苦しみなどの肉体的な感覚を強く感じるときなどに用いられます。「彼は失恋の痛みを鋭く感じた」などと使います。

I feel deeply the strength of my opponent after losing the match.
試合に負けた後、私は相手の強さを痛感します。

I experienced profoundly just how strong my opponent was in the match.
試合で相手の強さを痛感しました。

「Feel deeply」と「Experience profoundly」は似ているが、それぞれ異なるニュアンスとシチュエーションで使われます。
「Feel deeply」は感情に焦点を当て、強い感情や感動を深く感じるときに使われます。例えば、喪失、愛、悲しみなどの深い感情を感じるときに使用します。
一方、「Experience profoundly」は、経験または状況全体に焦点を当てます。これは、特定の出来事や状況が個人に深い影響を与え、その人の人生観や考え方を大きく変えたときに使われます。これはしばしば、人生の大きな節目や深遠な体験を指すために使用されます。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 13:33

回答

・keenly aware
・acutely aware

「痛感する」は英語で、"keenly aware"や”acutely aware"と言います。

どちらの言葉も、知覚や経験が高められ、感じた鋭く激しい感情を説明するために使用できます。

1. acutely aware
"acutely"は鋭く感じるというニュアンスを持ちます。
身体の感覚や、厳しい状況を説明するために使用され、痛みや不快感など否定的な意味合いも含むことができます。

例: After losing the match, I became keenly aware of the opponent's strength.
試合に負けて、相手の強さを痛感した。

2. keenly aware
"keenly"は、深い洞察が可能になったニュアンスがこめられます。
精神的、または感情的な状況を説明するために使用され、強い、知覚的な感覚を意味します。より深く何かを近くしたことを表すため、熱意や興味などの肯定的な意味合いを持つことの方が多いです。

例: I felt keenly aware of the opponent's strength after losing to him in a match.
彼に試合で負けてから、相手の強さを痛感するようになった。

役に立った
PV1,359
シェア
ポスト