mimura

mimuraさん

mimuraさん

痛感 を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

よく思い知らされる時に使う「痛感する」は英語でなんというのですか?

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Feel acutely
・Deeply feel
・Keenly feel

I feel acutely the importance of health after falling ill.
病気になった後、健康の大切さを痛感しています。

「Feel acutely」は、「鋭く感じる」や「深く感じる」という意味で、感情や感覚を非常に強く、または敏感に感じる状況を表します。具体的な感情(例:痛み、喜び、恥、悲しみなど)や、抽象的な感覚(例:不公平感、孤独感など)に対して使うことができます。例えば、他人の痛みを強く共感する場合や、何かに深く感銘を受けた場合などに使えます。

I deeply feel the need to change my lifestyle after my recent health scare.
「最近の健康問題の後、私のライフスタイルを変える必要を痛感しています。」

I keenly felt the pressure of my responsibilities.
私は自分の責任の重さを痛感した。

Deeply feelとkeenly feelはともに感情や経験を強く感じることを表現しますが、その使用は微妙に異なります。Deeply feelは通常、内部的な感情や深い感情を表現します。これは悲しみや愛などの強い感情を経験しているときによく使われます。一方、keenly feelは強烈な感覚や現象に対する敏感さを表現します。これは通常、何かが欠けていると感じたり、何かに強く反応したりするときに使用されます。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 13:57

回答

・realize acutely
・become keenly aware

「痛感する」は英語で" realize acutely"や"become keenly aware" というフレーズを使って表現することができます。

1. realize acutely
"realize"は気づく、知らされるという意味です。
"acutely"が鋭く、強くという意味を持つ形容詞です。身体的な鋭い痛みに対しても使用することができ、否定的なニュアンスを込めることもできます。

例: I realized acutely the importance of time management when I missed the deadline.
私は締切を逃したとき、時間管理の重要性を痛感しました。

2. Become keenly aware
"keenly"は”acutely"と同じく鋭く感じる、気づくという意味があります。
気づく内容は、身体的な気づきよりも、感情や観念などに対する深い洞察を伴う気づきで、注意深さなどを評価する肯定的な場面でもよく使われます。

例: She became keenly aware of her limitations after the failure.
彼女は失敗の後、自分の限界を痛感しました。

0 283
役に立った
PV283
シェア
ツイート