gotoさん
2023/07/17 10:00
痛感する を英語で教えて!
自分の経験不足で、頼まれた仕事がうまくいかなかったので、「自分の経験不足を痛感しました」と言いたいです。
回答
・I keenly feel the need for it.
・It really hit home for me.
「それがすごく必要だと痛感してる」「喉から手が出るほど欲しい」という強い気持ちを表す表現です。単に「必要だ」と言うより、もっと切実で個人的な感情がこもっています。新しいスキルや休息、変化などが心から欲しいと感じる時に使えます。
I failed the project because I don't have enough experience, and I keenly feel the need for it.
自分の経験不足を痛感しました。
ちなみに、「It really hit home for me.」は、誰かの言葉や出来事が「自分のことのように感じて、心にグサッときた」「身にしみて分かった」という時に使えます。例えば、映画のセリフが自分の経験と重なって、思わずハッとするような場面にぴったりです。
Failing at that task because I didn't have enough experience really hit home for me.
その仕事が経験不足でうまくいかなかったことで、自分の力不足を痛感しました。
回答
・realize deeply
・feel keenly
1. realize deeply
痛感する
realize は「気づく、認識する」、deeply は「深く」で、合わせて「深く認識する」という意味で、何かを強く感じて理解することを表現します。
I realized deeply how inexperienced I am.
自分の経験不足を痛感しました。
inexperienced: 経験不足な
2. feel keenly
痛感する
feel は「感じる」、keenly は「激しく」を意味し、合わせて「強く感じる」という意味で、痛切に感じることを表現します。
I felt keenly how much I lack experience.
自分の経験不足を強く痛感しました。
lack: 欠けている
Japan