Fumikaさん
Fumikaさん
話を聞いて共感する を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
友人が奥さんとの関係に悩んでいるので「奥さんの話を聞いて共感してあげるといいよ」ろ言いたいです。
2024/01/07 10:05
回答
・I know how you feel
「〜してあげると良い」は、”You might want to 〜” と伝えると良いでしょう。
”You might want to 〜”には、「〜したほうが良い」や「〜すると良いでしょう」のように提案する際に使用します。
類義語で“Should”や”had better”もありますが、これら2点はかなり強い表現で「〜すべき」となってしまうので、
質問者様の意図に対して”should”や”had better”を使うのは不適当でしょう。
「共感する」という単語は、”sympathize”や”empathize”がありますが、
どちらも固い表現になりますので、”I know how you feel”のように「気持ちわかるよ」と言ってあげる、という言い回しにするのが良いでしょう。
例文)
You might want to say to your wife “I know how you feel.”
「奥さんの話を聞いて共感してあげるといいよ」
Daichi