Sasakenさん
2023/10/10 10:00
痛感する を英語で教えて!
学校で、同級生に「時の流れを痛感する」と言いたいです。
回答
・It really hit home for me.
・I keenly felt the need for change.
「It really hit home for me.」は、何かが「心に深く響いた」「身にしみて分かった」という時に使う表現です。
例えば、映画のセリフや誰かの話が、まるで自分のことのように感じられて、ハッとさせられたり、感情が揺さぶられたりした状況にぴったり。「ああ、これって自分のことだ…」と痛感するような、強い共感や気づきを表します。
When my little brother started high school, it really hit home for me how fast time flies.
弟が高校に入学した時、時の流れの速さが本当に身にしみたよ。
ちなみに、"I keenly felt the need for change." は「変化の必要性を痛感した」という意味です。現状への強い不満や危機感から「もう変わらなきゃダメだ!」と心から思った、という切実なニュアンス。個人的な決意表明から、組織改革のきっかけを語る場面まで幅広く使えます。
Looking back at our freshman year photos, I keenly felt the need for change; we've all grown up so much.
新入生の時の写真を見返して、時の流れを痛感したよ。僕たちみんな、すごく成長したよね。
回答
・feel keenly
・realize keenly
feel keenly
痛感する
feel は「感じる」という意味を表す動詞ですが、「思う」という意味でも使われる表現になります。また、keenly は「鋭く」「痛烈に」という意味を表す副詞です。
The graduation ceremony is next month. I feel keenly the passage of time.
(卒業式は来月だね。時の流れを痛感する。)
realize keenly
痛感する
realize は「気づく」という意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「(頭で考えて)気づく」という意味を表す表現になります。(「稼ぐ」という意味で使われることもあります。)
I realized keenly my lack of knowledge.
(自分の知識不足を痛感した。)
Japan