プロフィール
「編みなおし」は英語では reknit や reweave などを使って表現することができると思います。 I was knitting a sweater for my daughter, but I took the wrong measurements, so I have to reknit it. (ウチの娘の為のセーターを編んでいたが、寸法を間違えたので、編みなおししなければならない。) ※ちなみに knit も weave も「編む」という意味を持ちますが、セーターなどを編む、いわゆる「編み物」の「編む」の場合は knit が使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「偏見のない人 」は英語では a person who doesn’t have bias や a person who doesn’t have prejudice などで表現することができます。 He is a person who doesn’t have bias. I want to gain a lot of experience and become like him. (彼は偏見のない人だね。私も経験をたくさん積んで、彼のようになりたいよ。) ※ちなみに stereotype(固定観念、思い込み、など)も「偏見」に近い意味でよく使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「別居婚」は英語では commuter marriage と表現することができます。 We are basically in the form of a commuter marriage, so we live separately except on weekends. (私達は基本的には、別居婚の形を取っているので、週末以外は別々に暮らしております。) ※ちなみに commuter は「通勤者」「通学者」を表す言葉で、telecommuter と言うと「テレワークをしてる人」「在宅勤務してる人」という意味になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「壁に凭れ掛かる(もたれかかる)」は英語では lean against the wallや lean on the wall などを使って表現することができます。 I feel tired and want to lean against the wall. Let's take a rest at the coffee shop in front of the station. (疲れてるので壁に凭れ掛かりたい気分だよ。駅前の喫茶店で少し休もう。) ※ coffee shop(喫茶店、コーヒーショップ、など) ※ちなみに against は「反対して」という意味でもよく使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「壁が崩れる」は英語では wall collapses や wall breaks down などで表現することができると思います。 Here, after the earthquake, the wall is slanted, so be careful because the wall may collapse. (ここなんだけど、地震の後、壁が斜めになっているので、壁が崩れるかもしれないから気を付けて。) ※earthquake(地震) ※ちなみに wall を使ったスラングですが off the wall と言うと「型破りな」や「馬鹿げた」というような意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。