プロフィール
give out a scent 香りを放つ give out は「出す」「放つ」「放出する」などの意味を表す表現になります。また、scent は「香り」「匂い」などの意味を表す名詞ですが、「良い香り」に対して使われる傾向がある表現になります。 I like incense that gives out a relaxing lavender scent. (リラックスできるラベンダーの香りを放つお香が好みです。) give out an odor 香りを放つ odor も「香り」という意味を表す名詞ですが、こちらは「嫌な香り」という意味で使われる傾向がある表現です。 What is that liquid gives out a strange odor? (変な香りを放つその液体はなんですか?)
establish a faction 一派を立てる establish は「作る」「設立する」などの意味を表す動詞ですが、「証明する」「立証する」などの意味で使われることもあります。また、faction は「一派」「派閥」などの意味を表す名詞ですが、「派閥争い」「内紛」などの意味も表現できます。 Since I can’t defeat them alone, I’m gonna establish a faction. (1人では彼等に勝てないので、一派を立てることにした。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。 establish a clique 一派を立てる clique も「派閥」という意味を表す名詞ですが、faction と比べて、「小さな派閥」というニュアンスがあります。 I would like to establish a clique, so I need your help. (一派を立てたいので、君の力が必要だ。)
Don't tease me. 弄らないで。 don't + 動詞の原形で、「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。)また、tease は「揶揄う」「バカにする」という意味の「弄る」を現す動詞になります。 To be honest, it's annoying. Please don't tease me. (正直言って不快です。私を弄らないでください。) Don't make fun of me. 弄らないで。 make fun も「揶揄う」「バカにする」などの意味を現す表現ですが、tease と比べると、ネガティブなニュアンスが強めになります。 What are you talking about? Don't make fun of me. (何言ってんの?弄らないで。)
You are shameless. ズーズーしい。 shameless は「恥知らずな」「ずうずうしい」などの意味を表す形容詞になります。 I gave it to you earlier, right? You are shameless. (さっきあげましたよね?ズーズーしい。) You are cheeky. ズーズーしい。 cheeky は「ずうずうしい」「生意気な」などの意味を表すイギリス英語のスラング表現ですが、「気のきいた」というような意味で使われることもあります。 What the hell are you saying? You are cheeky. (何言ってんだよ。ズーズーしい。) ※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
medicated hair growth agent 薬用育毛剤 medicated は「薬用の」「薬入りの」などの意味を表す形容詞になります。また、hair は「髪」「毛」などの意味を表す名詞ですが、「少し」という意味で使われることもあります。 ※ agent は「代理店」「代理人」などの意味を表す名詞ですが、「薬」「薬剤」などの意味も表せます。 Do you think I should use a medicated hair growth agent? (薬用育毛剤を使ったほうがいいと思う?) medicated hair growth formula 薬用育毛剤 formula は「式」「公式」「慣習的なやり方」などの意味を表す名詞ですが、「処方箋」「製法」などの意味も表せます。 What is your recommended medicated hair growth formula? (オススメの薬用育毛剤は何?)
日本