Yumiko

Yumikoさん

2023/08/29 10:00

一派を立てる を英語で教えて!

派閥を作る時に「一派を立てる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 199
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・To found a school of thought.
・To start one's own movement.

「To found a school of thought」は、単なる思いつきではなく、新しい考え方や理論を体系的に打ち立て、それが一つの「流派」や「〇〇派」として認められるような状況で使います。

例えば、ある哲学者が独自の思想を確立したり、芸術家が新しい表現スタイルを生み出して多くのフォロワーが現れたりするイメージです。少し大げさな、でもカッコいい表現ですね!

He's trying to found his own school of thought within the party.
彼は党内で自身の一派を立てようとしている。

ちなみに、「To start one's own movement.」は、単に活動を始めるだけでなく「世の中に新しい流れやブームを自ら創り出す」というニュアンスです。社会的な運動から、新しいファッションや文化の流行まで、影響力のあるムーブメントを起こす時に使えます。

He decided to start his own movement within the party to challenge the current leadership.
彼は現指導部に対抗するため、党内で自らの一派を立てることを決意した。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/10 15:58

回答

・establish a faction
・establish a clique

establish a faction
一派を立てる

establish は「作る」「設立する」などの意味を表す動詞ですが、「証明する」「立証する」などの意味で使われることもあります。また、faction は「一派」「派閥」などの意味を表す名詞ですが、「派閥争い」「内紛」などの意味も表現できます。

Since I can’t defeat them alone, I’m gonna establish a faction.
(1人では彼等に勝てないので、一派を立てることにした。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

establish a clique
一派を立てる

clique も「派閥」という意味を表す名詞ですが、faction と比べて、「小さな派閥」というニュアンスがあります。

I would like to establish a clique, so I need your help.
(一派を立てたいので、君の力が必要だ。)

役に立った
PV199
シェア
ポスト