yumiT

yumiTさん

2023/07/31 16:00

青筋を立てる を英語で教えて!

怒っている事を表す時に使う「青筋を立てる」は英語でなんというのですか。

0 417
Kaze

Kazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/16 10:12

回答

・with veins popping out
・furious

1. with veins popping out
青筋を立てる
vein は名詞で「静脈」、 pop は動詞で「表に現れる」を意味します。そのため、 veins popping out は怒りで血管が浮き出ている様子をあらわします。

He was so mad with veins popping out of his forehead.
彼は青筋を立てて怒っていました。

forehead は「額」をさす英単語です。

2. furious
激怒する
激しい怒りを表す言葉なので、怒りのあまり「青筋を立てる」状況ともいえます。

Mom was furious when I came home late last night.
私が昨夜遅く帰宅したとき、お母さんは青筋を立てて怒った。

late last night とは「昨夜遅く」という意味ですが、 last late night とはいいません。

少しでも参考になれば幸いです!

役に立った
PV417
シェア
ポスト