Yutaさん
2025/04/01 10:00
青筋を立てる を英語で教えて!
怒りで額に血管が浮く「青筋を立てる」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・Become mad
・Become furious
1. Become mad
青筋を立てる
「青筋を立てる」とは、ものすごい怒りで血管(青筋)が浮くという意味の日本語特有の表現です。この様子を英語で表す際には、「怒る」の意味が強調されたフレーズを使います。
例えば、「〜になる」という意味の動詞 become と、「怒る」「腹を立てる」という意味の mad を組み合わせて become mad という表し方があります。become mad at 〜 で「〜に腹を立てる」というふうに使えます。
例文:
He became mad at his girl friend.
彼は彼女に対して青筋を立てた。
2. Become furious
青筋を立てる
その他にも、become + furious で「青筋を立てる」と表すこともできます。furious は怒りのレベルがとても強く、「怒り狂う」といったニュアンスで使われます。
例文:
My mom became furious.
私の母は青筋を立てた。
Japan