Go Kasukawa

Go Kasukawaさん

2023/10/10 10:00

無用扱いされる を英語で教えて!

上手く仕事ができなかった時に「同僚から無用扱いされた」と言いますが、これは英語で何というのですか

0 261
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・to be cast aside
・to be thrown on the scrap heap

「to be cast aside」は、物や人が「もういらない」とばかりに、ポイっと捨てられたり、無情に見捨てられたりする感じです。「古いおもちゃが捨てられた」とか、恋愛で「あっさり振られて捨てられた」みたいな、ちょっと悲しい状況で使います。

I felt like I was cast aside by my colleagues when I couldn't perform well at work.
仕事でうまく成果を出せなかった時、同僚から無用な存在として扱われたように感じました。

ちなみに、「to be thrown on the scrap heap」は、人や物が「もう役に立たない」と見なされ、あっさり見捨てられたり、お払い箱にされたりする状況で使います。古い機械だけでなく、リストラされた人や時代遅れの考え方などにも使える、ちょっと切ない表現です。

I felt like I was thrown on the scrap heap by my colleagues after I messed up that project.
プロジェクトで失敗してから、同僚にまるでガラクタ扱いされているように感じたよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/10 11:21

回答

・be treated as an useless person
・be treated like deadwood

be treated as an useless person
無用扱いされる

treat は「治療する」という意味を現す動詞ですが、「扱う」「取り扱う」などの意味も表せます。(「おごる」「ごちそうする」などの意味で使われることもあります。)また、useless は「役に立たない」「無用な」などの意味を表す形容詞になります。

When I couldn't do my work well, I was treated as an useless person by my colleague.
(上手く仕事ができなかった時に、同僚から無用扱いされた。)

be treated like deadwood
無用扱いされる

deadwood は「枯れた木」という意味を表す名詞ですが、「無用な人」「役立たず」などの意味でも使われる表現です。

I have pride, so I don't want to be treated like deadwood.
(私にもプライドがあるので、無用扱いされたくはない。)

役に立った
PV261
シェア
ポスト