プロフィール
「膝を立てて仰向けで寝る 」は英語では sleep on one’s back with drawing up one’s knees や lie on one’s back with drawing one’s knees up などで表現することができると思います。 My back hurts so I sleep on my back with drawing up my knees. (腰が痛いので、膝を立てて仰向けで寝てます。) You always lie on your back with drawing your knees up. (いつも膝を立てて仰向けでねてるよね。) ※ちなみに「うつ伏せで寝る」の場合は sleep on one’s stomach と表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「鼻が上を向いている」は英語では have a turned up nose や have an upturned nose などで表現することができると思います。 My daughter has a turned up nose, right? It’s so cute. (うちの娘、鼻が上を向いているよね。とてもかわいいな。) You have an upturned nose. It’s so cool. (鼻が上を向いてるね。すごいかっこいいな。) ※ちなみに nose を使ったスラングで brown nose は「ゴマをする」というような意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「美は見る人次第」は英語では Beauty depends on the beholder. や Beauty is in the eye of the beholder. などで表現することができると思います。 Beauty depends on the beholder. I don't think this is beautiful. (美は見る人次第だね。私はこれを美しいとは思わない。) Basically, beauty is in the eye of the beholder, so it’s impossible to make a work that everyone can appreciate. (基本的に、美は見る人次第ですから、全ての人に受け入れられる作品を作るのは無理です。) ※ちなみに Beauty is in the eye of the beholder. は英語のことわざのようなフレーズです。 ご参考にしていただければ幸いです。
「美しい女性になったね」は英語では You've become a beautiful woman. や You've become a beautiful lady. などで表現することができます。 I haven't seen you in a while, but you've become a beautiful woman. (しばらく会ってなかったけど、美しい女性になったね。) You used to be a tomboy, but you've become a beautiful lady. (昔はお転婆だったのに、美しい女性になったね。) ※ tomboy(お転婆、男勝りの女の子、など) ※ちなみに woman は「女性」の一般的な呼び方で、lady は丁寧な表現になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「微笑を浮かべる」は英語では have a smile や smile などで表現することができます。 I respect you because you always have a smile on your face and are kind to everyone. (いつも微笑を浮かべて、誰にでも優しいので尊敬します。) The man in the courtyard is smiling. (中庭にいる男は微笑を浮かべている。) ※ smile は「微笑む」「微笑を浮かべる」という意味でも、「にっこりする」という意味でも使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。