プロフィール
speak plainly 平たく話す speak は「話す」という意味を現す動詞ですが、「一方的に話す」という意味を表す表現になります。また、plainly は「平たく」「明白に」「はっきり」などの意味を表す副詞です。 There are a lot of technical words so it's hard to understand. Can you speak plainly? (専門用語が多いので分かりにくい。平たく話してくれない?) speak in plain words 平たく話す plain words は「分かりやすい言葉」「平たい言葉」などの意味を表す表現になります。 ※ちなみに word(言葉)は、スラング的に「だよね」「マジで?」などの意味で使われることもあります。 I'll speak in plain words, so could you listen for a moment? (平たく話すので、少し聞いてください。)
golden egg 金の卵 「金の卵」は、英語でも「貴重な人材」「有望なもの」などの意味を表す比喩表現として golden egg とそのまま表現できます。また、egg は「卵」という意味を表す名詞ですが、スラングとして「男」という意味で使われることもあります。 He is a golden egg for our team, so we won't let him go to another team. (彼は、我々のチームの金の卵なので、他のチームに移籍はさせません。) golden child 金の卵 golden child は、直訳すると「黄金の子供」という意味になりますが、こちらも「貴重な人材」といった意味を表す表現になります。 We finally got the golden child. (我々はついに金の卵を手に入れたんだ。)
Why are we prioritizing this? どうしてこれを優先しているのでしたっけ? prioritize は「優先する」「優先順位を付ける」などの意味を表す動詞になります。ちなみに、イギリス英語では prioritise と綴られます。 Just to confirm, why are we prioritizing this? (確認なんだけど、どうして、これを優先しているのでしたっけ?) Why are we giving priority to this? どうしてこれを優先しているのでしたっけ? give priority も「優先する」や「優先権を与える」などの意味を表す表現になります。 I don't know well, but why are we giving priority to this? (よくわからないんだけど、どうしてこれを優先しているのでしたっけ?)
thieving cat 泥棒猫 thieving は「泥棒」「窃盗」「盗み」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「泥棒の」「盗みの」などの意味も表せます。また、cat は「猫」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「女性」という意味で使われることもあります。(ネガティブなニュアンスで使われることが多いです。) That thieving cat stole my boyfriend. I can’t forgive her. (私は彼氏をあの泥棒猫に奪われた。許せない。) adulterer 泥棒猫 adulterer は「不倫をする人」という意味を表す名詞になります。(男性に対しても、女性に対しても使えます。) You're an adulterer ! Don't ever come here again! (あんたは泥棒猫よ!2度とここには来ないで!)
It's not a big deal. どうってことないよ。 big deal は「大きな契約」という意味を表す表現ですが、よく「大したこと」「大変なこと」「大事」などの意味で使われます。 It's not a big deal. If you have any problems, let me know anytime. (どうってことないよ。また、困ったことがあったらいつでも言ってね。) No biggie. どうってことないよ。 No biggie. は「どうってことない」「大したことない」といった意味を現すスラング表現になります。(biggie は big deal の略になります。) No biggie. You should count on me again. (どうってことないよ。また俺を頼ってね。)
日本