Kiritoushiさん
2023/08/28 11:00
金の卵 を英語で教えて!
うまく育てば素晴らしい逸材になりそうな人材に使う「金の卵」は英語でなんというのですか?
回答
・A cash cow
・A golden goose
「金のなる木」や「ドル箱」のことです。少ない投資や労力で、安定して大きな利益を生み出し続けてくれる事業や商品のことを指します。例えば、「このスマホゲームは、今や我が社の cash cow だよ」のように、会社にとっての大きな収益源を指して使います。少し古いけど確実に売れる定番商品などもこれにあたります。
He's not a star player yet, but he's our cash cow for the future.
彼はまだスター選手ではありませんが、将来の金の卵です。
ちなみに、「a golden goose」は「金のなる木」や「ドル箱」みたいな意味で使われるよ!イソップ寓話が元で、継続的に大きな利益を生み出す人や事業、商品のこと。例えば、大ヒットしたゲームシリーズや人気アイドルグループを指して「彼らは会社にとっての金のガチョウだ」みたいに使えるんだ。
That new hire is a real golden goose for our company; we need to invest in his training.
あの新入社員は会社にとってまさに金の卵だから、彼の研修に投資する必要がある。
回答
・golden egg
・golden child
golden egg
金の卵
「金の卵」は、英語でも「貴重な人材」「有望なもの」などの意味を表す比喩表現として golden egg とそのまま表現できます。また、egg は「卵」という意味を表す名詞ですが、スラングとして「男」という意味で使われることもあります。
He is a golden egg for our team, so we won't let him go to another team.
(彼は、我々のチームの金の卵なので、他のチームに移籍はさせません。)
golden child
金の卵
golden child は、直訳すると「黄金の子供」という意味になりますが、こちらも「貴重な人材」といった意味を表す表現になります。
We finally got the golden child.
(我々はついに金の卵を手に入れたんだ。)
Japan