Teppeiさん
2023/01/16 10:00
〇〇の卵 を英語で教えて!
何の職業についているのか聞かれたので、「役者の卵です」と言いたいです。
回答
・The apple doesn't fall far from the tree.
・Like father, like son.
・Chip off the old block.
I'm an aspiring actor. The apple doesn't fall far from the tree, as my parents are actors too.
私は役者を目指しています。親が役者なので、まさに「林檎は木から遠くに落ちない」ですね。
「The apple doesn't fall far from the tree」は、「子は親に似る」という意味の英語のことわざです。これは、親の特性や習慣が子にも引き継がれるという事実を示しています。たとえば、親が音楽家であれば、子もまた音楽的な才能を持っている可能性が高いというような状況で使われます。また、良い意味だけでなく、悪い意味での習慣や特性を指すこともあります。
I'm an aspiring actor, like father, like son.
「僕は役者を目指していて、まさに親子の行動パターン、父親と同じく。」
I'm a chip off the old block in acting.
私は役者業において世代を重ねています。
Like father, like sonと"Chip off the old block"はどちらも子供が親と似ていることを表しますが、使い方に違いがあります。"Like father, like son"は主に息子が父親と似た行動を取ったり、性格が似ていることを指します。一方、"Chip off the old block"は親の特性や才能を引き継いでいることを強調します。また、この表現は息子だけでなく、娘にも使えます。
回答
・aspiring
「〇〇の卵」は英語では aspiring を使って表現することができると思います。
I am an aspiring actor. I want to be able to appear in a blockbuster movie someday.
(私は役者の卵です。いつかは超大作の映画に出演できるようになりたいです。)
※appear(出演する、現れる、など)
※blockbuster(超大作、大ヒットする作品)
I'm an aspiring doctor. I still have a lot to learn to become a doctor.
(私は医者の卵です。医者になるためにはまだまだたくさん学ばなければなりません。)
ご参考にしていただけたら幸いです。