Rie

Rieさん

2024/09/26 00:00

そこの卵をといて を英語で教えて!

台所で、彼女に「そこの卵をといてね」と言いたいです。

0 296
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 09:52

回答

・Beat the eggs.
・Whisk the eggs.

「Beat the eggs.」は、卵を「よく溶きほぐして」という意味です。単に混ぜる(mix)より、泡立て器やフォークでシャカシャカと、白身と黄身が一体になるまでしっかりかき混ぜるイメージ。

オムレツや卵焼き、ケーキ作りなど、卵をなめらかにしたり、少し泡立てたい時にぴったりの表現です!

Could you beat the eggs for me?
そこの卵をといてくれる?

ちなみに、「Whisk the eggs.」は、ただ卵を混ぜるんじゃなくて「泡立て器で、空気を含ませるように手早くシャカシャカかき混ぜてね!」というニュアンスだよ。オムレツをふわふわにしたい時や、メレンゲを作る時なんかにぴったりの表現なんだ。

Could you whisk the eggs for me?
そこの卵をといてもらえる?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 22:20

回答

・beat the eggs over there
・whisk the eggs over there

1. beat the eggs over there
そこの卵をといて

beat the eggs は「卵をとく」や「卵をかき混ぜる」という意味の基本的な表現です。料理の指示に使われます。
over there は「そこの」を表します。

Can you beat the eggs over there?
そこの卵をといてね。

2. whisk the eggs over there
そこの卵をといて

whisk は「泡立て器やフォークでとく」という意味で、特にふんわり混ぜたい場合によく使われます。

Could you whisk the eggs over there please?"
そこの卵をといてもらえる?

役に立った
PV296
シェア
ポスト