miru

miruさん

2023/11/14 10:00

ゆで卵をつぶす を英語で教えて!

タルタルソースを作るので、「ゆで卵をつぶす」と言いたいです。

0 222
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Mash the boiled egg.
・Crush the hard-boiled egg.
・Mash up the hard-boiled egg.

Could you mash the boiled egg? We need it for the tartar sauce.
ゆで卵をつぶしてもらえますか?タルタルソースが必要なんです。

「Mash the boiled egg」は「ゆで卵をつぶす」という意味です。これは、サラダ作りやサンドイッチの具材の準備、または料理のレシピの一部として指示されることがよくあります。つまり、ゆで卵をつぶして滑らかなペースト状にすることを意味します。また、赤ちゃんや高齢者の食事の準備の際にも使われます。この表現は主に料理の文脈で使われます。

For the tartar sauce, crush the hard-boiled egg.
タルタルソースを作るために、ゆで卵をつぶしてください。

Can you mash up the hard-boiled egg? We need it for the tartar sauce.
ゆで卵をつぶしてもらえますか?タルタルソースを作るのに必要です。

Crush the hard-boiled eggとMash up the hard-boiled eggはどちらも固ゆで卵を細かくすることを指しますが、微妙な違いがあります。Crushは力を使って形を壊す、大きな部分に分けることを意味します。一方、Mash upはより細かく、均一にすることを指します。例えば、サラダに大きな卵の塊を混ぜる場合はCrushを、卵サラダを作る場合はMash upを使うかもしれません。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/19 10:51

回答

・mash boiled eggs

「boiled egg」で「ゆで卵」という意味です。
「mash」は「すり潰す」という動詞で、マッシュポテトの「マッシュ」はこの「mashed」のことです。


I want to make tartar sauce, so I'm going to mash boiled eggs. Can you help me?
タルタルソースを作りたいから、ゆで卵をつぶすところなの。手伝ってくれる?

また、「目玉焼き」のことは、両面を焼く「fried egg」と片面だけ焼く「sunny side up」があります。黄身のことを太陽(sunny)に見立てた単語です。

Which do you want this morning, boiled egg or fried egg?
今朝はゆで卵と目玉焼きどっちがいい?

役に立った
PV222
シェア
ポスト