minaeさん
2023/04/13 22:00
声をつぶす を英語で教えて!
試合の声援で大声を出し続けたので、「それが原因で声をつぶしてしまった」と言いたいです。
回答
・Lose one's voice
・Strain one's voice
・Blow one's voice out
I lost my voice from cheering so loudly at the game.
試合で大声を出し続けたせいで、声を失ってしまいました。
「Lose one's voice」は直訳すると「自分の声を失う」となります。主に風邪や喉の痛みなどで声が出にくくなったり、全く出なくなったりする状況を指します。また比喩的に、意見を述べる機会を奪われたり、発言力が無くなった状態を表すこともあります。例えば、長時間叫んだ後やインフルエンザを患った後などに使うことができます。
I strained my voice from cheering so loudly during the game.
試合で大声で応援し続けた結果、声を擦り切らしてしまいました。
I blew my voice out cheering at the game.
試合で声援を送り続けて、声をつぶしてしまった。
Strain one's voiceと"Blow one's voice out"は共に声帯に負荷をかける行為を表しますが、ニュアンスや程度に違いがあります。"Strain one's voice"は声を張り上げたり、長時間話し続けたりして声帯に負担をかける行為を表します。一方、"Blow one's voice out"はより強い影響を表し、大声で叫んだり歌ったりして声を完全に失うほど声帯にダメージを与えることを表します。"Strain one's voice"は一時的なもので、適切な休息やケアで回復しますが、"Blow one's voice out"はしばらくの間声が出にくくなるなどの深刻な影響を及ぼす可能性があります。
回答
・lose one's voice
・strain one's voice
英語で「声をつぶす」と言いたい場合、
「lose one's voice」または「strain one's voice」と表現できます。
lose(ルーズ)は
「失う」という意味です。
strain(ストレイン)は
「痛める、負担をかける」という意味です。
voice(ヴォイス)は
「声」という意味です。
例文としては
「I lost my voice because I kept cheering loudly during the game.」
または、
「I strained my voice because I kept cheering loudly during the game.」
(意味:試合中にずっと大声で応援していたので、それが原因で声をつぶしてしまった。)
このように言うことができます。