hamachan

hamachanさん

2023/08/08 12:00

箱をつぶす を英語で教えて!

空き箱がかさばるので、「箱をつぶしてからゴミに出さなければならない」と言いたいです。

0 377
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Crush the box
・Flatten the box.
・Collapse the box.

You need to crush the box before throwing it away because it takes up too much space.
空き箱がかさばるので、捨てる前に箱をつぶさなければならない。

「Crush the box」は、「箱をつぶす」という直訳から、比喩的に「枠を破壊する」「常識を超える」などの意味を持つ英語表現です。これは、従来のルールや既存の制約から自由になり、新しいアイデアや解決策を生み出すことを指す。一般的には、創造性や革新性が求められるシチュエーションで使われます。ビジネスの場面やアート、デザインの分野などで、既成の枠組みを超えて新しい視点やアプローチを模索したいときに用いられます。

Can you please flatten the box and put it in the recycling bin?
「その箱を押しつぶして、リサイクルボックスに入れてくれますか?」

Make sure to collapse the box before you throw it out, it's taking up too much space.
「その箱は場所を取りすぎているから、ゴミに出す前に必ずつぶしてね。」

「Flatten the box」は、箱を完全に平らにすることを指す。例えば、リサイクルのためにダンボール箱を平らにするなど。一方、「Collapse the box」は、箱を一時的にたたむことを指す。つまり、再利用するために箱をコンパクトにたたむことを意味する。したがって、「Flatten」は通常、最終的な破壊を意味し、「Collapse」は一時的な変形を意味します。

ckuri

ckuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 10:56

回答

・break down boxes
・flatten boxes
・crush boxes

「箱をつぶす」という英語表現を、3つご紹介します。
break down  分解するようにつぶす。
flatten つぶして平らにする。
crush ぐしゃっとつぶす。

例文
To save space, we(you) must break down and flatten boxes before dumping .
かさばらないように、箱を分解して平らにつぶしてから、ゴミに出さなければならない。

Not to take up space, we(you) must flatten boxes before recycling.
かさばらないように、箱を平らにつぶしてから、リサイクルに出さなければならない。

To save space, we(you) must crush boxes before throwing away.
かさばらないように、箱をつぶしてから、捨てなければならない。

ご参考までに、ゴミ捨て場のサインで良く見かける、注意事項の表現もご紹介します。
PLEASE BREAK DOWN AND FLATTEN ALL CARDBOARD BOXES
ダンボール箱はすべて、分解して平らにつぶしてください。
PLEASE FLATTEN BOXES
箱類は、平らにつぶしてください。
FLATTEN BOXES BEFORE DUMPING
箱類は、平らにつぶしてから捨ててください。

役に立った
PV377
シェア
ポスト