Edita

Editaさん

2023/08/28 11:00

泥棒猫 を英語で教えて!

女性に自分の恋人が奪われた時に使う「泥棒猫」は英語でなんというのですか?

0 536
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:25

回答

・The other woman
・Husband stealer

「The other woman」は、夫や彼氏がいる男性の「もう一人の女性」、つまり浮気相手や愛人を指す言葉です。

「彼女、彼の aother woman らしいよ」のように、秘密の関係や日陰の存在といった、ちょっとドロドロした恋愛のニュアンスで使われます。本命の彼女や奥さん側から見た、ネガティブな響きを持つことが多い表現です。

He left me for the other woman.
彼はあの泥棒猫のところへ行ったのよ。

ちなみに、"Husband stealer"は日本語の「泥棒猫」や「略奪女」に近い、とても強い非難の言葉だよ。人の夫を誘惑して奪う女性を指す侮辱的な表現で、ドラマのセリフやゴシップ話のような、かなり感情的な場面で使われることが多いかな。日常会話で軽々しく使うと険悪になるから気をつけてね!

She's such a husband stealer; I can't believe she went after my boyfriend.
彼女は本当に泥棒猫よ、私の彼氏を奪うなんて信じられない。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 05:14

回答

・thieving cat
・adulterer

thieving cat
泥棒猫

thieving は「泥棒」「窃盗」「盗み」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「泥棒の」「盗みの」などの意味も表せます。また、cat は「猫」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「女性」という意味で使われることもあります。(ネガティブなニュアンスで使われることが多いです。)

That thieving cat stole my boyfriend. I can’t forgive her.
(私は彼氏をあの泥棒猫に奪われた。許せない。)

adulterer
泥棒猫

adulterer は「不倫をする人」という意味を表す名詞になります。(男性に対しても、女性に対しても使えます。)

You're an adulterer ! Don't ever come here again!
(あんたは泥棒猫よ!2度とここには来ないで!)

役に立った
PV536
シェア
ポスト