Georgiana

Georgianaさん

Georgianaさん

税金泥棒 を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

当選したものの何の活動もせず事実上辞めさせられたので、「元国会議員というより彼は税金泥棒でしょう」と言いたいです。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 05:00

回答

・tax thief
・wasted our taxes

1. tax thief
税金泥棒

「税金泥棒」とは、国民の税金で給料が支払われている公務員などが、不正に税金を使った場合に、国民がそれを批判して呼ぶことがあります。これは英語で、「tax thief」といいます。「tax」は「税金」、「thief」は「泥棒」を意味します。

He's more of a tax thief than a former congressman.
(元国会議員というより彼は税金泥棒でしょう。)

more of A than B:BというよりもAである
former congressman:元国会議員

2. wasted our taxes
税金泥棒

「waste」は「無駄にする」という意味です。直訳では「税金を無駄にした」となりますが、「税金を役に立つことに使わなかった=税金泥棒」というニュアンスを含んでいます。

That politician did nothing for the people. He wasted our taxes.
(あの政治家は、国民のために何もしなかった。税金の無駄遣いだ。)

politician:政治家

ご参考になれば幸いです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 18:21

回答

・Tax thief
・Tax evader
・Tax swindler

Rather than a former member of parliament, he's more like a tax thief since he didn't do anything and was effectively forced to resign.
実際は何の活動もせず事実上辞めさせられたので、彼は元国会議員というより、税金泥棒と言った方が適当でしょう。

「Tax thief」とは、「税金泥棒」という意味の英語表現で、主に税金を使った不正行為や無駄遣い、税金を徴収する立場の人物が適切に役割を果たさない場合などに用いられます。
この言葉は、政治家や公務員が税金を悪用していることなど、社会的不正や非難すべき行為を批判するシチュエーションで適切に使用できます。

また、税金を背任して収めず、国や地域の発展に貢献していない人物を指摘する際にも使われることがあります。

Rather than a former member of parliament, he's more like a tax swindler since he didn't do anything and was effectively forced to resign.
実際は何の活動もせず事実上辞めさせられたので、彼は元国会議員というより、税金泥棒(税金詐欺師)と言った方が適当でしょう。

「Tax evader」は、違法な方法で税金の支払いを避ける人物を指します。つまり、所得税を隠したり、資産を隠したりして正当な税金を払わない行為です。
一方、「Tax swindler」は、税金の詐欺や横領など、より悪質な不正行為を指します。これには、偽装や詐欺的な手法で税金を着服したり、他人や組織から不正に税金を搾り取る行為も含まれます。

0 6,485
役に立った
PV6,485
シェア
ツイート