Okura mitsuharuさん
2024/04/16 10:00
泥棒と鉢合わせした を英語で教えて!
帰宅した時にまさかの泥棒がいたので、「泥棒と鉢合わせした」と言いたいです。
回答
・I walked in on a burglar.
・I came face to face with a burglar.
「泥棒と鉢合わせしちゃった!」というニュアンスです。家に帰ったら、まさに泥棒が物色している真っ最中だった…というような、予期せぬ衝撃的な場面で使います。驚きや恐怖、そして少しドラマチックな響きも含まれる表現です。
I walked in on a burglar when I got home yesterday.
昨日家に帰ったら、泥棒と鉢合わせしちゃったんだ。
ちなみに、「I came face to face with a burglar.」は、ただ泥棒を見たというより「泥棒と鉢合わせしちゃった!」という、予期せぬ遭遇の驚きや緊張感が伝わる表現です。家でバッタリ出くわした時など、突然の対面にピッタリの言い方ですよ。
I came face to face with a burglar when I got home.
家に帰ったら、泥棒と鉢合わせしちゃったんだ。
回答
・I bumped into a thief.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「泥棒と鉢合わせした」は英語で上記のように表現できます。
bump intoで「~にばったり会う」、thiefで「泥棒」という意味になります。
例文:
When I came back home, I bumped into a thief.
帰宅したら泥棒と鉢合わせした。
I heard you bumped into a thief.
泥棒と鉢合わせしたって聞いたよ。
* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。
When I bumped into a thief, I couldn’t move at all.
泥棒と鉢合わせしたとき、まったく動くことできなかった。
* not at all まったく〜ない
(ex) He is not sleepy at all.
彼は全く眠くないです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan