Esumiさん
2022/12/19 10:00
鉢合わせする を英語で教えて!
思いがけず会った時に「鉢合わせする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cross paths with someone
・Run into someone
・Bump into someone
I crossed paths with an old friend at the supermarket today.
今日、スーパーマーケットで昔の友人とばったり出会った。
「Cross paths with someone」は、直訳すると「誰かと道が交差する」という意味で、偶然に誰かと出会う、または同じ場所・時間で誰かと遭遇するというニュアンスを持つ英語のフレーズです。予期しない出会いや再会を指すことが多いです。例えば、長い間会っていなかった友人とショッピングモールでばったり会ったといったシチュエーションで使えます。「昔の友人と偶然出会った」という際に、「I crossed paths with an old friend」のように表現します。
I ran into an old friend at the grocery store today.
今日、スーパーマーケットで昔の友人にばったり会った。
I bumped into my old friend at the supermarket today.
「今日、スーパーマーケットで昔の友達に鉢合わせした。」
「Run into someone」と「Bump into someone」は両方とも偶然誰かと出会うことを指しますが、微妙な違いがあります。「Bump into someone」は物理的な接触を暗示する場合があり、誰かに文字通りぶつかったり、誤ってぶつかったりすることを意味します。一方、「Run into someone」は予期せぬ出会いを意味し、物理的な接触を含まない場合がほとんどです。
回答
・bump into each other
bump into each other
run into each other
bump intoは(人と)偶然出会う、鉢合わせする、という意味の句動詞です。
偶然出会うという意味になる句動詞は他にはcome acrossやrun intoなどがあります。
また、「偶然~する」という意味のhappen to ~を使って、happen to meet(偶然会う)と表現することもできます。
We bumped into each other at the movie theater yesterday.
私たちは昨日映画館でばったり会いました。
They ran into each other at the airport.
彼は空港で偶然出会いました。