Ryoko

Ryokoさん

2024/04/16 10:00

泥棒ともみあいになった を英語で教えて!

自宅で泥棒と鉢合わせた時に「泥棒ともみあいになった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 246
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・I got into a scuffle with a burglar.
・I tussled with a burglar.

「泥棒と取っ組み合いになっちゃってさ」くらいの感じです。

深刻な大怪我をしたというよりは、もみ合いになった、ちょっとした小競り合いになった、というニュアンスです。武勇伝を語る時や、ちょっとしたハプニングとして友達に話す時などに使えます。

I got into a scuffle with a burglar who broke into my house last night.
昨夜、家に押し入ってきた泥棒ともみあいになりました。

ちなみに、「I tussled with a burglar.」は「泥棒と取っ組み合いになったんだ」という感じです。殴り合いのような大げんかではなく、もみ合ったり、つかみ合ったりするような、ちょっとドタバタした状況で使えます。武勇伝を少しユーモラスに話す時なんかにピッタリですよ。

I tussled with a burglar who broke into my house last night.
昨夜、家に押し入ってきた泥棒ともみあいになりました。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 11:49

回答

・I scuffled with the thief.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「泥棒ともみあいになった」は英語で上記のように表現できます。

scuffle withで「~ともみあいになる」、thiefで「泥棒」という意味になります。

例文:
I bumped into a thief in my house and scuffled with the thief.
家で泥棒と鉢合わせしてもみあいになった。

* bump into ばったり〜に会う
(ex) I bumped into my friend last night.
昨夜、ばったり友達に会ったよ。

I scuffled with the thief who tried to steal my bag.
私の鞄をを盗もうとした泥棒と揉み合ったんだ。

* steal ~を盗む
(ex) I saw him stealing your wallet.
私、彼があなたの財布を盗んでるのを見たよ。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV246
シェア
ポスト