Hasegawaさん
2023/08/28 11:00
もみもみ を英語で教えて!
家で、夫に「このストレス解消グッズをもみもみすると、癒されるんだ」と言いたいです。
回答
・Kneading
・Rubbing
・Squeezing
Kneading this stress relief toy really helps to soothe me.
「このストレス解消グッズをもみもみすると、癒されるんだよ。」
「Kneading」は、日本語で「こねる」と訳されます。パンやピザの生地を作る際に、粉と水を混ぜ合わせてから、一定の時間こねる工程を指します。こねることで、小麦のグルテンが活性化し、生地が伸びたり、もちもちとした食感になったりします。また、マッサージの際にも使われ、筋肉をほぐすために肉体を揉みほぐすことを「Kneading」と表現します。パン作りやマッサージなど、特定の技術や手順を要する状況で使われます。
Rubbing this stress relief gadget really soothes you.
「このストレス解消グッズをもみもみすると、癒されるんだよ。」
Squeeze this stress reliever, it's really soothing.
「このストレス解消グッズをもみもみすると、本当に癒されるんだよ。」
Rubbingは日本語で「こする」や「摩擦」を意味し、手や指で物を軽く押し付けて動かす動作を指します。例えば、目がかゆいときに目をこする、またはマッサージするときに筋肉をこすることがあります。一方、Squeezingは「絞る」や「押し込む」を意味し、力を入れて物を握りしめたり、プレッシャーを加えたりする動作を指します。例えば、レモンを絞る、またはストレスボールを握りしめることを指すことが多いです。
回答
・grip this stress reliever
こんにちは、Hazukiです!
ご質問しただきました「このストレス解消グッズをもみもみする」は英語で下記のように表現することができます。
① grip this stress reliever
* grip 握る (発音: /ɡrɪp/ )
* stress reliever ストレス解消 = stress relief goods
例文:
When I grip this stress reliever, it heals me.
(このストレス解消グッズをもみもみすると、癒されるんだ)
* heal (心を)癒やす、(病気、痛みを)治す
例文:
Time heals all wounds.
(時はすべての傷を癒してくれるよ)
例文:
Why don't you try gripping this stress reliever and giving it a good squeeze? It might help you relax.
(このストレス解消グッズを握ってしっかり絞りつぶしてみない?リラックスできるかもよ。)
* help 人 動詞の原形 〜が...するのを助ける
例文:
I want to help you do your homework.
(私、あなたの宿題を手伝いたいです)
少しでも参考になれば嬉しいです!