Natashaさん
2024/01/12 10:00
やってみもしないで を英語で教えて!
子供ができないと決めつけて言うので、「やってみもしないで」と言いたいです。
回答
・Don't knock it till you try it.
・Don't judge something without trying it first.
・Give it a shot before you dismiss it.
Don't knock it till you try it. You might actually enjoy playing the piano.
やってみもしないで決めつけないで。ピアノを弾くのが意外と楽しいかもしれないよ。
「Don't knock it till you try it.」は、「試してみるまでは否定しないで」という意味の表現です。新しいことや未知のものに対して否定的な態度をとる人に対して使われます。例えば、新しい料理や趣味、体験などに対して「やってみるまで分からないよ」と促す際に適しています。友人が新しい食べ物を試すのをためらっている時や、新しいアクティビティに挑戦することを躊躇している場合などに、前向きな心構えを持つように励ます言い回しです。
Don't judge something without trying it first. You might surprise yourself.
やってみもしないで決めつけないで。驚くかもしれないよ。
Give it a shot before you dismiss it. You might surprise yourself with what you can do.
やってみもしないであきらめないで。自分の力に驚くかもしれないよ。
Don't judge something without trying it first.は、一般的なアドバイスとして使われ、特定の物事や経験に対する偏見を持たないように促します。例えば、新しい食べ物や趣味について話すときに使います。一方、Give it a shot before you dismiss it.は、もう少し具体的でカジュアルなニュアンスがあり、何かを試すことを直接的に勧めるときに使います。例えば、新しいアクティビティやプロジェクトを試す前に諦めないように友人に促すときに適しています。
回答
・You never know unless you try.
・You won't know until you try.
You never know unless you try.:「やってみない限り分からない」
「unless 」は、接続詞で「~しない限り」「~を除いて」という意味になります。
If you don't try, you will never know what you can do.
(やってみなきゃ何ができるかわからないよ。)
2. You won't know until you try.
こちらも「やってみないと分からないよ」と言いたいときの言い方です。
You won't know until you try. There’s only one way to find out.
(やってみなきゃ分からないよ。分かる方法は1つだよ。)
新しいことに挑戦する気持ちを後押しするフレーズですね。ご参考になれば幸いです。