Yuichi Imauraさん
2024/10/29 00:00
朝夕の冷え込みも一段と厳しさを増し を英語で教えて!
手紙の出だしで、取引先に「朝夕の冷え込みも一段と厳しさを増し」と言いたいです。
回答
・The mornings and evenings are getting much colder now.
・There's a real nip in the air in the mornings and evenings now.
「最近、朝晩はめっきり寒くなってきたね」というニュアンスです。秋が深まり冬が近づいている季節の変わり目に、肌で感じる気温の変化を誰かと共有したい時にぴったりの表現。天気の話から会話を始めたい時や、友人との気軽な挨拶などで自然に使えます。
The mornings and evenings are getting much colder now, and I hope this letter finds you well.
朝夕の冷え込みも一段と厳しくなってまいりましたが、お変わりなくお過ごしのことと存じます。
ちなみに、「There's a real nip in the air」は「朝晩は肌寒くなってきたね」という感じです。秋が深まり、空気がピリッと冷たく感じる、そんな季節の変わり目の会話にぴったり。天気の話のついでや、服装に触れる時などに気軽に使える表現ですよ。
There's a real nip in the air in the mornings and evenings now, a sure sign that autumn is truly upon us.
朝夕の冷え込みも一段と厳しさを増し、すっかり秋本番となりました。
回答
・The chill of the mornings and evenings has become increasingly severe.
「朝夕の冷え込みも一段と厳しさを増し 」は上記のように表現します。
chill は「冷たさ」「寒気」を表すカジュアルな単語ですが、フォーマルな文脈でも使えます。increasingly 「ますます」「次第に」という意味の副詞です。severe「厳しい」と一緒に組み合わせて increasingly severe「一段と厳しさを増し」を表現できます。
ちなみに英語の手紙で、特にビジネス文書の場合、季節の変化を取り上げて挨拶を始めるのはあまり一般的ではいかもしれません。
例文
As the chill of the mornings and evenings has grown increasingly severe. We hope this letter finds you in good health and spirits.
朝夕の冷え込みも一段と厳しさを増しています。貴社がご健勝であることを願っております。
Japan