Okuma Saori

Okuma Saoriさん

2024/10/29 00:00

北風の吹きぬける音がいちだんと激しさを増しております を英語で教えて!

手紙の出だしで、取引先に「北風の吹きぬける音がいちだんと激しさを増しております」と言いたいです。

0 179
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 16:32

回答

・The howling of the north wind is growing ever more intense.
・The north wind is really starting to roar.

「北風のうなり声がどんどん激しくなってきた」という意味です。

まるで獣が吠えているかのような、ビュービューと唸る強い風の音を表現しています。実際の天気の話はもちろん、物語などで「これから何か不吉なことや大変なことが起こりそう…」という、緊張感や不安感を高める雰囲気作りにもピッタリなフレーズです。

The howling of the north wind is growing ever more intense as winter deepens.
北風の吹きすさぶ音がいちだんと激しさを増し、冬の深まりを感じるこの頃です。

ちなみに、「The north wind is really starting to roar.」は「北風がビュービュー唸り始めたね」くらいの感じです。単に風が強いだけでなく、冬の到来や嵐の前触れを感じさせる、ちょっとドラマチックな表現。本格的に寒くなるぞ〜って時に使えますよ。

The north wind is really starting to roar, a sure sign that winter is upon us.
北風の吹きぬける音がいちだんと激しさを増し、冬の到来を実感しております。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/03 03:52

回答

・North wind howls louder and louder.

上記が「北風の吹きぬける音がいちだんと激しさを増しております」という表現です。

north wind 「北風」
howl 「遠吠えする/遠吠えのような音を出す」
loud 「音が大きい」
louder and louder として、比較級を重ねると「ますます大きい」という意味になります。


North wind howls louder and louder in these days, I hope that you don't catch cold.
北風の吹きぬける音がいちだんと激しさを増している昨今、風邪など召されぬことを願っております。

以下のような言い換えも出来ます。


The sound of north wind is getting louder so much.
北風の音が一段と大きくなっていきます。

役に立った
PV179
シェア
ポスト