プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 319
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「審査員」は英語では juror や judge などで表現することができます。 Let's ask the opinion of the jurors. (審査員の意見を伺いましょう。) Many people criticized the judges because the judgment was objectively unfair. (判定が客観的に見て、不公平なものだったので、審査員が多くの人に批判された。) ※objectively(客観的に) ※ちなみに judge はスラングとして「批判する」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 209
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「贋作」は英語では counterfeit や fake などで表現することができます。 We don't accept counterfeits. We will examine it strictly. (贋作は認めません。厳正に審査します。) ※examine(審査する、分析する、など) There are many fakes that have fooled experts for a long time. (長い間、専門家たちをだまし続けた贋作も多く存在する。) ※ちなみに fake はスラング的に、「ダサい」というような意味で、人に対しての悪口としても使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 261
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「捲土重来」は英語では returning to the attack や regain lost ground などを使って表現することができます。 I honestly didn't expect him to succeed again. This is the returning to the attack. (正直、彼が再び成功するとは思ってなかった。捲土重来だな。) As a result, he regained lost ground. (結果的に、彼は捲土重来を果たした。) ※ちなみに attack は「攻撃」や「襲う」などの意味を持つ言葉ですが、「発作」というような意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 283
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「中華鍋」は英語では wok や Chinese frying pan などで表現することができます。 Sauté the finely chopped vegetables in a wok for 3 minutes. (細かく切った野菜を、中華鍋で3分炒める。) ※finely(細かく、すばらしく、など) I cook Chinese dishes relatively often, so I want to buy a Chinese frying pan. (私は比較的、中華料理をよく作るので、中華鍋を買いたい。) ※relatively(比較的、どちらかと言うと、など) ※ちなみに fry には「油で炒める」という意味がありますが、スラングで「イケてる」というような意味で使われたりもします。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 189
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

日本のことわざ「紺屋の白袴」は英語で表現するなら The dyers' pants are never dyed. や The shoemaker goes ill shod. などで言い表せます。 It's like the dyers' pants are never dyed. I'm worried about you. (紺屋の白袴だな。君のことが心配だよ。) Better not think about it. People say that the shoemaker goes ill shod. (そこに関しては、考えないほうがいいよ。紺屋の白袴って言うじゃん。) ※ちなみに ill は「病気」という意味ですが、スラングとして「やばい」のように誉め言葉として使われることがあります。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む