Mitshuaki

Mitshuakiさん

Mitshuakiさん

捲土重来 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

失敗した友人が出直して成功した時に使う「捲土重来」は英語でなんというのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 00:00

回答

・Start from scratch
・Bounce back stronger
・Rise from the ashes.

You really made a comeback starting from scratch!
本当に、一からやり直して見事に復活したね!

「Start from scratch」は、「ゼロから始める」や「初めからやり直す」という意味を持つ英語表現です。何か新しいプロジェクトや計画を始めるとき、または既存のものが上手くいかなかったときに一からやり直す必要がある場合などに使います。例えば、ビジネスプロジェクトで計画が失敗した時、または料理で失敗して全て最初から作り直すときなどに「start from scratch」と言います。また、何かを最初から自分で作るというニュアンスも含まれています。

You really bounced back stronger after that failure, didn't you?
「あの失敗からよく立ち直ったね、本当に捲土重来だね。」

You really rose from the ashes with this one, didn't you?
本当にこの件で君は捲土重来したね。

Bounce back strongerは挫折や失敗から回復し、以前よりも強くなることを示す表現です。運動やビジネスなどのコンテキストでよく使われます。一方、Rise from the ashesはより深刻な困難や破壊から立ち直ることを象徴的に表現しています。このフレーズは、全てが失われたと思われる状況からの大きな復活を示します。Phoenix from the ashesとも言い、文字通りフェニックスが灰から蘇る様子を指しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/20 07:37

回答

・returning to the attack
・regain lost ground

「捲土重来」は英語では returning to the attack や regain lost ground などを使って表現することができます。

I honestly didn't expect him to succeed again. This is the returning to the attack.
(正直、彼が再び成功するとは思ってなかった。捲土重来だな。)

As a result, he regained lost ground.
(結果的に、彼は捲土重来を果たした。)

※ちなみに attack は「攻撃」や「襲う」などの意味を持つ言葉ですが、「発作」というような意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 261
役に立った
PV261
シェア
ツイート