プロフィール
「流れ作業」は英語では assembly line operation や conveyor system などで表現することができます。 We don’t have much time until the deadline. Let’s proceed with an assembly line operation. (締め切りまであまり時間がありません。流れで作業を進めていきましょう。) I don’t like the conveyor system, so I’m quitting. (流れ作業は嫌いないので、辞めます。) ※ちなみに、conveyor は「ベルトコンベア」のコンベアですが、それを使った表現で、「回転寿司」のことを conveyor belt sushi と呼んだりします。 ご参考にしていただければ幸いです。
「敬具」は英語では Sincerely, や Best regards, などで表現することができると思います。 I hope that you will continue to guide me in the future. Sincerely, (今後ともご指導賜りますようお願い申し上げます。敬具) Thank you for your cooperation. Best regards, (ご協力ありがとうございました。敬具) ※ちなみに Sincerely, は Best regards, より固いニュアンスの表現になると思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
「密着取材」は英語では close coverage や close reporting などで表現することができます。 This time, we closely covered 〇〇. (今回は〇〇に密着取材しました。) To be honest, the cost of close reporting to them is not cheap. (正直言って、彼等への密着取材で掛かる費用は安くありません。) ※ちなみに coverage は、「(保険などの)補償範囲」という意味でもよく使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「週間予報」は英語では weekly forecast や weekly report などで表現することができます。 Next is the weekly forecast. (続いては週間予報です。) Many viewers criticize the low hitting ratio of the weekly report. (週間予報の的中率が低いと、多くの視聴率が批判している。) ※ hitting ratio(的中率) ※ちなみに forecast は動詞としても、「予報する」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「線状降水帯」は英語では linear precipitation zone や linear rainband などで表現することができます。 I’m leaving because the warning for the occurrence of a linear precipitation zone. (線状降水帯発生警報が出ているから、もう帰るよ。) I will explain the characteristics of this linear rainband. (この線状降水帯の特徴について説明します。) ※ちなみに zone を使ったスラングですが、 zone out と言うと「朦朧とする」「ぼーっとする」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。